诗经里的爱情

静女· 我要你来爱我

诗经·邶风·静女

静女其姝⑴,俟我于城隅⑵。爱而不见⑶,搔首踟蹰⑷。

静女其娈⑸,贻我彤管⑹。彤管有炜⑺,说怿女美⑻。

自牧归荑⑼,洵美且异⑽。匪女之为美⑾,美人之贻⑿。

⑴静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”姝(shū):美好。

⑵俟(sì):等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。

⑶爱:通“薆”,隐蔽,躲藏。

⑷踟(chí)蹰(chú):徘徊不定。

⑸娈(luán):面目姣好。

⑹贻(yí):赠。彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。

⑺有:形容词词头。炜(wěi):盛明貌。

⑻说(yuè)怿(yì):喜悦。女(rǔ):汝,你,指彤管。

⑼牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚媾。

⑽洵:实在,诚然。异:奇异,特殊。

⑾匪:非。

⑿贻:赠与。

娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。

娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。

郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情义

俟我于城隅———

我滴豆也,你真是城墙上的卫士———高手

“自牧夷归,洵美且异。匪女之美,美人之殆。”放牧归来的姑娘,随手摘下一束白茅草赠给他,他竟弄得神魂颠倒,不是你茅草美,是因美人送的缘故啊。想象着男主人公,在郊野里,把这枝白茅草捧在手心,抚摸又抚摸,嗅了又嗅,轻抚在耳畔想象着一起到白头,这该是一幅多么动人的画面,爱情的甜蜜与温馨悄然流淌,从两千五百多年前的《诗经》里一直流淌到今天,它依然真率淳朴,让人感动。

诗经里的爱情 。有一种自然之美。

版权声明:
作者:感冒的梵高
链接:https://www.techfm.club/p/105543.html
来源:TechFM
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

THE END
分享
二维码
< <上一篇
下一篇>>