I wandered lonely as a cloud 我似流云天自游

上个学期娃们学的诗,也不知道他们懂多少,但今天在湖泊边走,很应景。今天看《传道书》,万物有定时,一切都是虚空。  

一首诗,一幅画,一朵花,一首歌就能给我们带来莫大的慰籍,这或许就是我们人类的privilege .

I wandered lonely as a cloud

我好似一朵孤独的流云,

That floats on high o'er vales and hills,

高高地飘游在山谷之上,

When all at once I saw a crowd,

突然我看到一大片鲜花,

A host, of golden daffodils;

是金色的水仙遍地开放。

Beside the lake, beneath the trees,

它们开在湖畔,开在树下

Fluttering and dancing in the breeze.

它们随风嬉舞,随风飘荡。

Continuous as the stars that shine

它们密集如银河的星星,

And twinkle on the milky way,

像群星在闪烁一片晶莹;

They stretched in never-ending line

它们沿着海湾向前伸展,

Along the margin of a bay:

通向远方仿佛无穷无尽;

Ten thousand saw I at a glance,

一眼看去就有千朵万朵,

Tossing their heads in sprightly dance.

万花摇首舞得多么高兴。

The waves beside them danced; but they

粼粼湖波也在近旁欢跳,

Out-did the sparkling waves in glee:

却不如这水仙舞得轻俏;

A poet could not but be gay,

诗人遇见这快乐的伙伴,

In such a jocund company:

又怎能不感到欢欣雀跃;

I gazed—and gazed—

but little thought

我久久凝视--却未能领悟

What wealth the show to me had brought:

这景象所带给我的精神至宝。

For oft, when on my couch I lie

后来多少次我郁郁独卧,

In vacant or in pensive mood,

感到百无聊赖心灵空漠;

They flash upon that inward eye

这景象便在脑海中闪现,

Which is the bliss of solitude;

多少次安慰过我的寂寞;

And then my heart with pleasure fills,

我的心又随水仙跳起舞来,

And dances with the daffodils.

我的心又重新充满了欢乐。

版权声明:
作者:zhangchen
链接:https://www.techfm.club/p/113570.html
来源:TechFM
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

THE END
分享
二维码
< <上一篇
下一篇>>