(诗歌)如果

双语荟萃 | 第十三期 约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林

《如果》

作者:约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林

译者:辛献云

If you can keep your headwhen all about you

Are losing theirs and blaming

it on you,

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too,

If you can wait and not be tired by waiting,

如果在你周围,

所有人都失去冷静,

责怪你,

而你还能保持头脑清醒;

如果所有人都怀疑你,

你仍然相信自己,

并且容忍他人的怀疑;

如果你能等待,

不会因等待失去耐性;

Or, being lied about,

don't deal in lies,

或者面对谎言,

不会以谎言作为回应,

Or, being hated,

don't give way to hating,

或者面对仇恨,

不会让仇恨蒙蔽理性,

And yet don't look too good,

nor talk too wise;

既不贪慕虚荣,

也不夸夸其谈;

< if >

If you can dream

——

and not make dreams your master;

如果你有梦想

——

而不会成为梦想的奴隶;

If you can think

——

and not make thoughts your aim;

如果你有思想

——

而不会把思想作为目的;

If you can meet with

Triumph and Disaster

如果你能面对成功和失败

And treat those two

impostors just the same;

对这两个骗子一视同仁;

If you can bear to hear

the truth you've spoken

如果你能容忍,听到你说过的真理

Twisted by knaves to

make a trap for fools,

被恶人歪曲,用来欺骗傻子,

Or watch the things

you gave your life to, broken,

或者,看到你毕生的心血碎落一地,

And stoop and build 'em up

with worn-out tools:

你却能弯下腰,用破旧的工具悉心修理;

If you can make one

heap of all your winnings

如果你能将赢来的所有堆成一堆

And risk it all on one

turn of pitch-and-toss,

冒险赌一局,玩个掷币游戏,

And lose, and start again

at your beginnings

输掉了,却还能从头再来,东山再起

And never breathe

a word about your loss;

而对失去的辉煌永不再提;

如果你能打起精神,

鼓起勇气

If you can force your

heart and nerve and sinew

即使早已筋疲力尽,

却还能坚守阵地,

To serve your turn

long after they are gone,

坚守,

即使你内心已一无所有

And so hold on

when there is nothing in you

只剩下意志

在告诫自己:“坚持下去!”

Except the Will which

says to them: "Hold on!"

如果你能与大众攀谈

并保持谦卑,

If you can talk with

crowds and keep your virtue,

或者与国王同行

却依然平易近人,

Or walk with Kings——

nor lose the common touch;

如果敌人和挚友

都无法将你伤害,

If neither foes nor

loving friends can hurt you;

如果所有人对你都很重要,

但又不过于依赖;

If all men count with you,

but none too much;

如果你能将每一分无情的时光

If you can fill the

unforgiving minute

都化作六十秒忙碌的奔跑,

With sixty seconds' worth

of distance run,

那么,整个世界,一切的一切,

都会属于你,

Yours is the Earth and

everything that's in it,

而且,我的孩子,

你将会成为男子汉,顶天立地!

And——which is more——

you'll be a Man, my son!

约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林(Joseph Rudyard Kipling,1865—1936),英国作家。

生于印度。童年时回英国受教育,大学毕业后在印度从事新闻工作。曾旅居美国多年。1896年回英国定居。作品大多描述英国殖民者在印度的生活,颂扬帝国主义的殖民政策,鼓吹种族主义。

主要作品有长篇小说《吉姆》,诗歌《营房歌谣》,以及儿童故事《林莽之书》等。1907年获诺贝尔文学奖。

这首诗被迈克尔杰克逊作为自己的墓志铭。

版权声明:
作者:lichengxin
链接:https://www.techfm.club/p/160292.html
来源:TechFM
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

THE END
分享
二维码
< <上一篇
下一篇>>