汉译佛典文学|《陌上桑》:般若浮生
写到中国佛僧对佛典的认识,就要写到汉译佛典文学,它是长篇叙事诗主要体现在佛传文学之中。汉译《佛所行赞》是这类作品的杰出代表。
从十六国起,印度的梵文本佛典大量传入汉地,而梵文本与胡文本最大的不同就是重文饰而不像胡文那样尚简质。
从西域龟兹来的鸠摩罗什:344----413,代表作《高僧传》等。
《陌上桑》原文:
太子心坚,傲然不改容。犹如天帝释,诸天女围绕。太子在园林,围绕亦如是。或为整衣服,或为洗手足,或以香涂身,或以华严饰,或为贯璎珞,或有扶抱身,或为安枕席,或倾身密语,或世俗调戏,或说众欲事,或作诸欲形,规以动其心。菩萨心清净,坚固难可转。
这里描写的是‘太子’坚定信念,不为采女所动的情形。
四大名著《西游记》出自明朝,其中唐玄奘途经女儿国,就是这样一番景象。
“贫僧答应东土大唐的皇帝到西天求取真经,怎可毁约在先,弃众生不顾,贪恋着红尘俗世,不可不可。”
“你说四大皆空,倘若你睁开眼看看,我不相信你两眼空空。”
“若有来生。”
其实这里表述虽然你来我往只有几句话,但是却也足以表达两人的彼此的深意。
人人心有执念,事事皆难两全。
你曾在苍生符里见过苍生,仙道通途,予天下福泽。
共有 0 条评论