李沧东谈20世纪80年代及当今的韩国

“人们没有像过去的抗议活动那样唱民歌或国歌,他们拿着荧光棒,唱着韩国流行歌曲。光明战胜黑暗,青春战胜年迈,轻盈战胜沉重,女性战胜男性——对我来说,这感觉就像是韩国和世界的未来。”——李沧东

李沧东即将出版的第一本英文短篇集 Snowy Day and Other Stories 探讨了不公正、背叛和恐怖等主题——既在个人层面,也在国家层面。描述了家庭、强者和弱者、顺从者和反叛者之间的冲突。《纽约客》也借此机会刊登了对李沧东的访谈。

作者:Cressida Leyshon(以下内容节选自《纽约客》访谈)

问:《龙川白》这篇故事由 Heinz Insu Fenkl 翻译,收录于您即将出版的合集 Snowy Day and Other Stories(该书将于2025年2月出版)。您是在人生的哪个时期创作这些故事的?对于它们再次问世(这次是用英语出版),您有何感想?

李沧东:我写这个故事的时候,韩国社会正在发生根本性的变化。统治了几十年的军事独裁政权正在垮台,民主化正在发生,汉城奥运会正在举行,整个社会的基调也在发生变化。当时我三十五六岁,我觉得自己需要改变。作为一名作家,我感觉到自己能力的极限,渴望一种新的交流方式。我想正是这种渴望把我引向了电影行业。现在,我当时写的故事在三四十年的时间跨度内,用英语与新的读者见面了。我很感激这个奇妙的机会,当我写这个故事的时候,我从来没有想过会有这样的机会。

问:直到20世纪80年代,对朝鲜渗透和间谍活动的恐惧是否仍无处不在?1961 年至 1988 年期间,该国经历了军事独裁统治时期。这对您写作和出版的作品有什么影响吗?

李沧东:朝鲜战争结束后,朝鲜仍不断进行军事挑衅,对韩国实施打击。但这些事件所造成的真正恐怖,丝毫不逊于韩国军事独裁政权所煽动的恐怖。韩国军事政权以朝鲜的威胁为借口,为本国公民的暴力行为开脱。1980年,光州起义中,成百上千的公民被通过政变夺权的军方屠杀。我是一个相信威廉·福克纳的文学理念的作家,他认为文学应该为受难者的灵魂而写——“人心与自我冲突的问题”。但在政权的暴力面前,我的文字却不如抗议口号有力。我的写作能对改变现实起到什么作用?我不断地问自己这些问题,但我必须以不否定现实的方式写作。Snowy Day 中收录的短篇小说就是在这样的问题中写成的,这些问题是关于文学的作用以及如何与读者沟通。

问:韩国最近经历了一段政治动荡时期。12 月 3 日星期二晚上 11 点,总统尹锡悦宣布戒严。两小时后,在国会议员冲进国会大厦投票反对戒严后,戒严被撤销。这些事件让你震惊吗?尹总统能成功吗?

李沧东:尹锡悦宣布戒严是自1980 年以来的第一次,它唤醒了那些记得那段时间的韩国人的集体创伤。他破坏民主的企图没有成功,因为民众阻止了半夜试图进入国会的军队。如果民众没有站起来用身体挡住士兵的枪以拖延军队的行动,如果大多数国会议员没有在午夜后聚集起来投票解除戒严,政变就会成功,韩国可能会回到三十多年前的独裁统治。那个独裁政权由军方控制,但这次独裁政权将军队与司法部门结合起来,将更加牢固。

问:当今的韩国与您在20世纪80年代写的故事中描绘的有多像或是相隔还很远?

李沧东:韩国现在发生的事情提醒着我们,这本书中的故事可能不仅仅是与过去有关的故事。它们提醒我们,今天,2024 年,发生的这些事可以立即唤起人们对1980年和光州大屠杀的记忆。似乎这些对民主的挑战不仅发生在韩国这样的国家,也发生在世界各地——甚至在美国。就在12月14日,韩国国会通过了针对尹锡悦的弹劾法案。我和数十万公民一起参加了国会前的集会。人们没有像过去的抗议活动那样唱民歌或国歌。他们拿着荧光棒,唱着韩国流行歌曲,就像在音乐会上一样。光明战胜黑暗,青春战胜年迈,轻盈战胜沉重,女性战胜男性——对我来说,这感觉就像是韩国和世界的未来。

李沧东的回答由Heinz Insu Fenkl从韩语翻译而来。
《纽约客》原文地址:网页链接

版权声明:
作者:congcong
链接:https://www.techfm.club/p/178386.html
来源:TechFM
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

THE END
分享
二维码
< <上一篇
下一篇>>