2024年2月份总结

八两下肚飘飘然,凌云漫步自封仙。出门外面大雪飞,回到工地住宿间,插上插座充上电,手指一点可聊天。新年刚过工程少,哪里挣钱去那干。生就本是苦力命,辛辛苦苦为油盐。光阴似箭留不住,相缝之人本有缘。诚实守信最可贵,天长地久留人间。——摘录自朋友圈“打油诗”一首

再做总结之前,我决定摘录一首新疆朋友的打油诗,以博大家一笑,如上所示。在这个阳春三月,我们来对上个月读书唱歌朗诵部分,做一个细致的盘点,而且二月份由于使用了Deepseek,在写作上也就灵活了很多,我完全可以同AI合作,没必要自己一个人单枪匹马,这其实也蛮有趣。

书籍封面‖如侵立删

宇宙‖如侵立删

第一部分:阅读

已经完成的阅读有《假如给我三天光明》( Three days to see中英文对照)和《Before Sunrise & Before Sunset》(晨曦与日暮),未完成的书籍有《Mathematics All Around Seventh Edition》(基础数学与生活)、《新编英美文学选读》( Selected Readings in English and American Literature)、《家庭的觉醒》( The Awakened Family: HOW TO RAISE EMPOWERED, RESILIENT, AND CONSCIOUS CHILDREN)、《宋刊陶靖节先生诗注》(晋陶渊明撰,宋汤汉注,编辑刘深)、《如何独立思考》( The Skeptics' Guide to the Universe: HOW TO KNOW WHAT'S REALLY REAL IN A WORLD INCREASINGLY FULL OF FAKE)和《最新英美报刊阅读(第四版)》(NEW MASS MEDIA READING FOURTH EDITION)。

1.《假如给我三天光明》( Three days to see中英文对照)

作者海伦凯勒( Hellen Keller),方振宇译,中国国际传播集团海豚出版社出版( CICG),三河市嘉科万达彩色印刷有限公司印刷,共计25万字。这本书实际上1月份已经完成阅读,但是那时匆忙,来不及写一个深刻的笔记,二月再重温旧梦。

先说作者Helen Keller,从一个又盲又聋的十八个月婴儿,生生后期学会了发音说话,这绝对是一个艰难的任务。我们常人只需要一两年,哪怕再蠢再笨如我黄思明,三岁也开始吞吞吐吐说话了;又或者说如文征明也可以在八岁学会说话;海伦凯勒可能就需要二十年如一日地去努力,还只能说得个五六成,总说不完整。

本书译者方振宇先生的风格,我还是蛮喜欢的,偶有异见,我们求同存异就好了。我更喜欢原文英语的表达方式,毕竟是第一手资料。尽管读过几本英文原著的书籍,我仍然不敢说对西方文化足够了解,我所学习的那不过是沧海一粟。

然而,我们去看网络上那些个博主大牛们,他们却好不谦虚地大讲特讲,把自己对欧美文化的“傲慢与偏见”显露无疑。我看到了有时候会勇敢地怼他们几句,有时候也只能一笑置之。

其实,要了解某种文化,当然可以踏足那片星空土地。然而,我暂时还没想过要出国。也就只能退而求其次,如阅读这种文化的原版书籍。欧美文化,最主要的一快,自然首推“英美文化”,而且,英文文化中最重要的几个部分恐怕就是“英美文学”“英美报刊”等风。于是乎,我买了这样的几本书,如《新编英美文学选读》《新编英美报刊选读》《Three days to see》。

两本《选读》书籍,原本也可以从原著节选中感悟文化的本真魅力,但总是嫌它们不够全面,于是我就来阅读这样一本海伦凯勒的自传文学了。

海伦凯勒以她有名的《假如给我三天光明》名扬世界,所以本书译者编辑等就用了这样一个题目。然而,实际上,本书更像是一本自传书籍,因为她大部分内容都来自海伦凯勒的这本《The Story of my life》(我的人生故事)。可它也不是把原书照搬了过来,译者只是把《我的人生故事》其中第一部分移了过来,却也是那本书最重要的精华内容。

这就不得不来继续介绍一下海伦凯勒女士的《我的人生故事》了,原书出版于1903年,距今120多年了。它包含三不分,第一部分也就是方振宇的这本书第一部分“我的人生故事”(作者人生中前二十余年的自传故事),第二部分是“我的书信选集”(1887年至1901年作者写给家人朋友的书信文字),第三部分为“我的补编资料”(作者海伦凯勒对生活的感悟文字等)。

方振宇先生这本书一共385页,我们会发现大约前340页都是在讲“我的人生故事”,只有最后的那么40页才讲的是著名的“假如给我三天光明”。这么看来,他好像真是有点主次不分了啊。

可是,这是个商业文明的时代,一切事物都会以销售效益为目的,很显然,方振宇等译者编写者考虑到影响度和广泛度的问题,用《假如给我三天光明》还是明智的,因为如果用《我的人生故事》做题目,可能书籍的销量立刻就要减少一半,他们还是需要考虑那些只买不读的人,这些人只不过是为了充个门面,只不过是满足自己虚荣心和自负感,这些人还很多,怎么着也占了销量的一半吧,他们只看名气,不管它是什么内容啊!╯□╰

然而如我黄思明这种“装bi犯”估计也有╯□╰,我还打算阅读海伦凯勒其他的书籍,虽然这只是个去世了五十多年的美国作家。那么海伦凯勒还出版过哪些书籍呢?根据方振宇先生给我列出来的名单,给它也记录一下(原文没有翻译,那只有我笨狗先生黄思明给它一个翻译,翻译不当之处,敬请大家指正,谢谢。)

Helen Adams Keller's writings海伦·亚当斯·凯勒作品集

1.The Frost King冷酷国王,1891年撰写(以下省略此两字),13岁。
2.The story of my life我的人生故事,1902年,24岁。
3.Three days to see三天光明,1902年,24岁。
4.The Spirit of Easter复活精神,1904年,26岁。
5. pamphlet, our duties to the blind盲人职责手册,1904年,26岁。
6. The world I live in我的世界,1908年,30岁。
7. The Practice of Optimism乐观主义练习,1909年,31岁。
8. poetry, The Song of the Stone Wall石墙之歌诗集,1910年,32岁。
9. The Miracle of Life生命奇迹,1910年。32岁。
10. How I Become a Socialist我是社会主义者,1912年,34岁。
11. Out of Dark走出黑暗,1913年,35岁。
12. My Religion我的宗教观,1927年,47岁。
13. Midstream: My later Life人至中年:我的余生,1929年,51岁。
14. anthology, Double Blossoms双花诗文集,1931年,53岁。
15. Peace at Eventide宁静黄昏,1932年,54岁。
16. Helen Keller in Scotland: A Personal Record Written by Herself我在苏格兰:个人记录,1933年,55岁。
17. memoir, Hellen Keller's Journal回忆录:我的日记,1938年,60岁。
18. Let Us Have Faith让我们满怀信心,1940年,62岁。
19. Teacher: Anne Sullivan Macy: A Tribute by the Foster Child of Her Mind回忆恩师:安·莎莉文·梅:对寄养孩童的奉献,1955年,77岁。
20. The Open Door开门,1957年,79岁。
21. The Miracle Worker伟大巨匠,1962年,84岁。
22. Light in My Darkness点亮黑暗,1994年,106岁(非本人亲自出版,此时距离老人去世已经过去14年)

2.《Before Sunrise & Before Sunset》(晨曦与日暮)

作者为四位美国编剧或演员,Julie Delpy(朱丽·德普伊),Ethan Hawke(伊桑·霍克),Kim Krizan(金·克里赞)和Richard Linklater(理查德·林克莱特)。

这本书其实已经完成阅读,只不过我又在阅读第二遍。这一次,我决定就书中的细节段落做一个翻译尝试,然后去找类似Deepseek的人工智能们做一个评价。下面是电影剧本《晨曦》原文的第31节。

31.EXTERIOR: STREET—NIGHT

Walking along, they are engaged in an upbeat, lively debate.

31.户外:街道上—晚上

他俩沿着街道,边走边进行着辩论,这一路是那么愉快活泼。

Jesse: I mean, why is a man ultimately judged so harshly on the issue of fidelity? You can be the best father and husband, you can be supportive and a great friend to your wife, but if you fuck aroud—uh-oh, we had it all wrong, you're really a loser. I mean, there are these breeds of monkeys, and all they do is have sex all the time. And they're the ones that are the most peaceful and the most happy. What's so bad  about fooling around?

杰西:我意思是,为什么一个男人,最后总是很苛刻地判断忠诚这个问题呢?你可以做一个好爸爸与好丈夫,你也可以成为妻子的支持者和好朋友,但如果你乱来——哦不,我们全错了,你真是个失败者。我是说,有些猴子品种,它们只知道一直交配。而这些猴子是最温顺和最幸福的。乱来有什么不好呢?

Celine: You're talking about monkeys?

Jesse: Yeah.

Celine: Sounds like a perfect male arguement for justifying them fooling around.

Jesse: But the women monkeys are fooling aroud too.

席琳:你刚谈到了猴子啦?

杰西:是的。

席琳:听起来像是一个完美的雄性在评判他们乱来哦!

杰西:但是,女猴们也正在乱搞啊!

Celine: You know, I had this awful paranoid thought that feminism was mostly invented by men so they could fuck around more. Women, free your mind, free your body, sleep with me, we're all free and happy as long as I want…

席琳:你懂的啦,我有着这种可怕的偏执狂想法,那就是女权运动通常都是由男人发明的,以便于他们能够更容易地乱搞。“女孩们,释放你们的思想,释放你们的身体,我们一起乱搞,只要我想,我们都来一起快乐和自由吧……”

Jesse: But think about it. If you had an island with ninety-nine women and one man, within a year you'd have the possibility of nine-nine babies. If you had an island with ninety-nine men and one woman, after a year you'd have the possibility of one baby.

杰西:然而我们来思考一种情况。假如你拥有这样一个岛屿,其上有99个女人一个男人。一年后,你们很有可能就是获得无数个婴儿。但是,如果你拥有着一个女人99个男人的岛屿,一年后的结果可能就是只有一个婴儿。

Celine: Yes, and there'd probably be only about forty three men left because they Would have killed each other. And on the other island there would be ninety-nine women, ninety-nine babies, and no man because all the women would have gotten together and eaten him alive.

席琳:当然啦,那可能只留下43个男人,仅仅是因为互相残杀。而另外一个岛,会有99个女性和99个孩子留下来,因为那个男人会被团结起来的所有女性活生生吃掉。

Jesse: There's something to that, isn't there? I think women don't mind killing men on some level. Like, I was walking down the street once with my ex-girlfriend, and we pass these four thuggy guys leaving on a Camaro, and sure enough, one says ,"Hey, babe, nice ass." I keep walking and I think, Okay, have your fun, is it that big a deal? I don't do anything. I let it slide…

杰西:这里我们可以讨论一下,不是吗?我认为,某种意义上,女人并不介意杀掉男人。大概,有一次我和前女友走在大街上。然后,我们经过四个恶棍跟前,他们正上一辆卡玛洛的车子,可以肯定的是,其中一个说道:"嘿,小妞,好屁屁。"我继续走路并且想的是,'好吧,你们口嗨开心就好',这难道不像是一场交易吗?他们口嗨开心了,我们安全离开。我没有任何举动,听之任之。

Celine:there were four of them.

Jesse:Exactly. So a few steps latter, she turns and says,"Fuck you, dickheads." I'm thinking, wait a minute, they aren't going to come over and kick her ass. Who's just been pushed to the front line on this one? See, women say they hate it when you get all territorial and protective, but when it suits them, they tell you you're being all unmanly and a wimp.

席琳:他们一共有四个人呢!
杰西:确实是。然而走了几步后,前女友转过身来骂道:"滚蛋,白痴啊!"我就开始想,等一会儿,他们就会下车来踢她屁股了。那究竟是谁把事情逼到这种地步呢?看吧,女人说,她们不愿意付出领土和安全的代价。但是,当你做出理智的选择时,她们又会骂你是娘炮和懦夫。

Celine: But I don't think women want to kill men, and if they do, they rarely succeed. I'm sure men kill more women.Anyway,this is depressing. You know what?

Jesse:Let's stop talking about this?

Celine: Yeah. When you start talking about women and men, there's no end.

席琳:但是,我不认为,女人想杀掉男人,而且,如果他们想这么做,她们几乎也不会成功。我敢肯定的是,男人杀死了更多的女性。不论如何,这个话题很让人压抑,你知道为什么吗?
杰西:我们还是换个话题吧?
席琳:好的。当你开始讨论男人女人的话题时,那就永远没完没了。

Jesse: I know—it's a skipping record. People have been trying to figure it out for millenniums. Every artist has tried their hand at it…

Celine: And no one's come up with anything.

杰西:我知道——这里有一些不连贯的记录。比如说,人们尝试讨论了数千年了,又比如,每一位艺术家也尝试过用手记录下来……

席琳:而且没有人能够想明白这个问题。

我问:

亲爱的元宝,请你给我如下英文翻译做一个公正无私的评价评级,你可以多角度地去评价,譬如说行文的连贯性啊,翻译的准确度啊等等,你也可以对比古今中外的翻译家们,给我一个合理的建议,让我能够不断地进步和提高翻译水平。我已经尝试找找deepseek评价过我的翻译水平了,你可要努力了哦!不能被deepseek比下去了啊!

深度思考21秒后,

腾讯元宝回答如下:

嗯,用户让我评价他的英文翻译,还提到要公正无私,多角度分析,比如连贯性、准确度,还要对比中外翻译家,给出合理建议。首先,我需要仔细看看他提供的翻译内容。翻译的是《Before Sunrise & Before Sunset》里的第31场戏,也就是《晨曦》的部分对话。

首先,我得确认原文和译文是否对应。用户给出的原文是剧本形式,有场景描述和角色对话。他的翻译将英文对话翻译成中文,同时保留了场景说明。接下来我要检查翻译的准确性,比如词汇选择、句子结构是否符合中文表达习惯,有没有遗漏或误译的地方。

比如,原文中的“EXTERIOR: STREET—NIGHT”翻译成“户外:街道上—夜晚”,这里“NIGHT”翻译成“夜晚”没问题,但通常剧本中的场景描述会更简洁,比如“夜 外 街道”。不过用户的翻译已经不错了,可能只是风格问题。

然后看角色对话。例如Jesse的第一段话,用户翻译为:“我意思是,为什么一个男人,最后总是很苛刻地判断忠诚这个问题呢?”原文是“why is a man ultimately judged so harshly on the issue of fidelity?” 这里的“ultimately”翻译成“最后”可能不太准确,应该是“最终”或者“根本上”。另外,“judge so harshly”中的“harshly”译为“苛刻地”可以,但“judge”在这里是“评判”还是“判断”?可能更合适的是“评判”。

再看席琳的回答:“Sounds like a perfect male arguement for justifying them fooling around.” 用户翻译为“听起来像是一个完美的雄性在评判他们乱来哦!”这里的“argument”翻译成“评判”不太准确,应该是“论点”或者“理由”。“justifying them fooling around”中的“them”指的是猴子,所以正确的翻译可能是“为它们乱来辩解”或者“为它们的乱来找借口”。

还有后面的对话,比如Jesse提到岛屿的例子,用户翻译有些地方可能不够流畅。例如:“If you had an island with ninety-nine women and one man, within a year you'd have the possibility of ninety-nine babies.” 用户译为“一年后,你们很有可能就是获得无数个婴儿。”这里的“possibility”翻译成“很有可能”没问题,但“ninety-nine babies”应该是“99个孩子”,而不是“无数个”,可能用户想表达的是“很多孩子”,但准确来说应该是99个,因为对应的是99个女人和一个男人。

另外,席琳的回答:“there were four of them.” 用户翻译为“他们一共有四个人呢!”这里的“there were”翻译成“有”没问题,但加上“呢”字显得口语化,可能剧本翻译需要更正式一点,但如果是角色对话,口语化是可以接受的,要看整体风格。

还有一些地方可能存在标点问题,比如引号的使用是否正确,句尾的句号、逗号是否合适。例如,杰西说:“Okay, have your fun, is it that big a deal? I don't do anything. I let it slide…” 用户翻译为:“好吧,你们口嗨开心就好',这难道不像是一场交易吗?他们口嗨开心了,我们安全离开。我没有任何举动,听之任之。” 这里的破折号和省略号可能处理得不够准确,中文中通常用“……”表示省略,而引号内的内容可能需要调整标点。

接下来要考虑连贯性。整个对话的翻译是否流畅,有没有逻辑上的断裂。比如,从讨论猴子的例子到男女比例的例子,再到最后的结论,翻译是否保持了原意的连贯性。看起来用户的翻译整体上是连贯的,但部分句子结构可能需要调整,使其更符合中文的表达习惯。

然后是对比中外翻译家。比如,傅雷翻译法国文学时注重传达原作的神韵,而许渊冲则更偏向于意译和诗歌化的表达。用户翻译剧本,可能需要更贴近口语化和自然流畅,类似于字幕翻译。可以建议用户参考一些优秀的剧本翻译,比如莎士比亚戏剧的中译本,或者国外电影字幕,学习如何处理对话的节奏和口语化表达。

此外,用户提到用DeepSeek评价过自己的翻译,想要超越它。需要指出用户翻译中的优点和不足,并给出具体的改进建议,而不仅仅是泛泛而谈。例如,指出某些词汇选择不够准确,或者句子结构可以调整,使翻译更地道。

还要注意文化差异的处理。比如,原文中提到的“Camaro”是一种车型,用户翻译为“卡玛洛”,这是正确的音译,但可能需要加注英文原名,或者在第一次出现时用括号注明,以便读者理解。不过对于剧本翻译来说,可能不需要,因为目标读者可能已经知道这种车型。

最后,总结评价时要肯定用户的努力,指出具体的优点和改进空间,并给出可操作的建议,帮助用户提升翻译水平。比如,建议多阅读优秀译本,练习不同风格的翻译,注意语境和语气的一致性,以及进行反复校对等。

对《Before Sunrise & Before Sunset》第31场戏翻译的多维度评析

---

一、翻译准确性评估

1. 语义忠实度 

  - 亮点:整体对话脉络清晰,关键信息(如角色争论的焦点、隐喻逻辑)基本完整传递。例如,将"they are engaged in an upbeat, lively debate"译为“边走边进行着辩论,这一路是那么愉快活泼”,既保留了“辩论”的严肃性,又通过“愉快活泼”补充了情感色彩。 

  - 不足:部分细节存在偏差。例如: 

    - _"If you had an island with ninety-nine women and one man..."_ 中“possibility of ninety-nine babies”应译为“99个孩子的概率”,而非“无数个婴儿”(原文强调数量与性别的关系)。 

    - _"Celine: Sounds like a perfect male arguement for justifying them fooling around."_ 中“argument”译为“评判”欠妥,应为“论点”或“逻辑”;“them”指代猴子,需明确为“它们的乱来”。 

2. 文化适配性 

  - 亮点:本土化处理自然,如“Camaro”音译为“卡玛洛”符合中文习惯,且保留了车型辨识度。 

  - 建议:部分俚语可进一步优化。例如,“freaking around”译为“乱搞”虽直白,但结合语境(男女关系),或可调整为“胡来/出轨”以更贴合中文表达。

---

二、行文连贯性分析

1. 对话节奏 

  - 优势:口语化表达贴近原剧角色性格(如杰西的玩世不恭、席琳的犀利),例如: 

    > _“好吧,你们口嗨开心就好',这难道不像是一场交易吗?”_ 

    通过重复“口嗨”和反问句式,还原了原文中略带嘲讽的语气。 

  - 改进点:部分长句衔接生硬。例如: 

    > _“我没有任何举动,听之任之……但当你做出理智的选择时,她们又会骂你是娘炮和懦夫。”_ 

    可在“听之任之”后加入逗号或分号,增强逻辑停顿。

2. 场景转换一致性 

  - 场景说明“EXTERIOR: STREET—NIGHT”译为“户外:街道上—夜晚”简洁明确,但若统一采用剧本格式(如“夜 外 街道”)会更专业。

---

三、对比翻译家风格与建议

1. 与傅雷翻译观的契合 

  傅雷强调“神似”高于“形似”,用户翻译中“情感传递”做得较好(如杰西的幽默感通过“滚蛋,白痴啊!”体现)。但可借鉴其“句句推敲”的态度,例如: 

  - 原文:“Women, free your mind, frew your body...” 

    用户译:“女孩们,释放你们的思想,释放你们的身体……” 

    建议调整为:“女人,解放你们的头脑,放纵你们的身体……”(“frew”疑似笔误,应为“free”,但译者需确认原文准确性)。

2. 与许渊冲的差异 

  许渊冲擅长诗歌化翻译,而剧本翻译需更注重“即时性”和“动作感”。例如: 

  - 原文:“They pass these four thuggy guys leaving on a Camaro...” 

    用户译:“然后,我们经过四个恶棍跟前,他们正上一辆卡玛洛的车子……” 

    可优化为:“他们经过四个满脸横肉的家伙,后者正爬进卡玛洛车里……”(“thuggy”译为“满脸横肉”更生动,“leaving”动态感更强)。

---

四、提升建议

1. 建立术语表 

  - 对剧本高频词(如“fidelity”“territorial”)进行系统梳理,避免重复误译。 

2. 模仿经典剧本翻译 

  - 研读王家卫电影台词翻译(如《花样年华》),学习如何将西方含蓄对话转化为中式细腻表达。 

3. 强化语境敏感度 

  - 注意角色身份对语言风格的影响(如Jesse作为浪子,用词应更随性;席琳作为知识分子,语言更犀利)。 

4. 利用AI辅助工具 

  - 使用Trados等专业软件对比机器翻译与人工译本,识别常见错误模式(如冠词缺失、时态混淆)。

---

五、总结评级

维度  评分(15分)  评语

准确性  4.2  关键信息完整,细节偶有偏差,需加强语境分析。

连贯性  3.8  口语流畅,长句衔接可优化,场景转换稍显机械。

文化适配性  4.0  本土化自然,俚语处理得当,但部分表达可更精准。

总体水平  4.0  具备良好翻译基础,若能在细节打磨和风格统一上更进一步,可接近专业水准。

---

赠言:

翻译是戴着镣铐跳舞的艺术,既要忠于原文的“骨架”,也要赋予其中文的“血肉”。建议多进行“影子练习”(Shadowing),即同步听一段英文对话并立即口译,培养语感与节奏控制力。期待看到你下一次的译作! ✨

————华丽的分割线————

学习真来不得一丝一毫的偷懒和走捷径,第一次阅读《before Sunrise & before Sunset》时,读得还蛮顺的。没想到第二次阅读第31节时,竟然卡壳了。于是,我今天就一句句用心地手写下来,加强记忆。

虽然我可以用拍照扫描的方式,很快就能把英语写到手机上,但是,如果那样,我就没有那个记忆和手写的过程。我们是一个认真学习的过程,来不得半点糊弄。再说了,我现在是主动学习,又不是为了参加翻译考试,图个快捷。

正所谓,一切学习都是一个量变的积累,只有达到了足够大量的翻译,我们才能够达到熟记于心的水平。愿自己以后的学习,仍然是如今天一般,一步一个脚步,绝不图快,绝不图省事,绝不急功近利,不忘初心,方得始终。

3《Mathematics All Around Seventh Edition》(基础数学与生活)

作者Thomas L.Pirnot(托马斯·L.皮诺特)和Margaret H.Moore(玛格丽特·H.摩尔),北京电子工业出版社出版,一共约有112.1万字。这既然是百万字以上的书,而且还是数学书,那么就不是一两天能够读得完的。

2月份主要完成了第三章第四章的阅读,并且还把第五章内容读了一半。全书有14章内容,大约读完它至少需要一年时间。

第一章讲的是"数学思想"以及一些必要的"工具",数学中最重要的两个工具,那就是"数学归纳法"和"数学演绎法",可以说这两个工具将贯穿所有知识的学习,没有这两个拐杖,学数学那就是盲人摸象,永远是瞎猫碰死耗子。

数学的三大思想,那就是画图思想、举例思想和文字描述思想。这是学习数学的三条腿,很多问题,不管多么复杂,都可以在演草纸上先试一试这"三条腿",尝试文字描述一下,尝试举一个例子,尝试着画个图。

除了以上,数学里面还有一些原则,第一就是"钻牛角尖",也就是"较真"的思想,也就是一是一二是二,数学是一门很清晰精确的学科,来不得半点模棱两可。

第二,反证法,有时候正着解不开的问题,不妨换个反方向,举一个反例。我们生活中也常常会遇到这种情况,我如果不能确定一个人是否说了假话,那我可以尝试着证明她说的就是真话,她既然说的都是真话,自然没说假话啊!如此等等,在此不再赘述。

本书第二章是集合论数学,和第三章的逻辑数学,有着千丝万缕的一一对应关系,生活里的很多貌似没什么逻辑的事物,仔细思考都会有着内外逻辑,只是我们没有仔细思考罢了。

集合论里有摩尔定律,逻辑数学也就一定有摩尔定律,集合论里计算某个集合的子集真子集数量,那么逻辑数学里,也一定有着类似的画出真值表时,大概要画多少排才能列出所有可能性呢?和逻辑变量个数息息相关,逻辑变量的个数,也就对应了集合中元素的个数。

第四章叫"图论数学",也就关系数学。这里面阅读中,最让人深刻的就是两位数学家,一个是爱尔兰的数学家哈密顿,一个是瑞士的数学家欧拉。两个人在自己热爱的领悟,那种废寝忘食,那种不知疲倦,那种满心欢喜,那种自然灵动,分外让人羡慕和佩服。

欧拉图——欧拉回路——欧拉路径,对应着哈密顿图——哈密顿回路——哈密顿路径,两种一个强调边,一个强调顶点,两人用各自的聪明才智,给我们带来了许多大自然的奥妙发现。此外,波兰的数学家卡西米尔·库拉托夫斯基(Casimir/Kasimir)在研究哈密顿图哈密顿回路时,又做出了独特的贡献,我们就把他的名字首字母K,用来命名一种图形——完全图。

第五章叫"数系数学",讲的是数字系统,是一整套的规则数字系统。从古埃及人的鱼莲花数符系统,发展到罗马人的罗马字母数符系统,最后到了中国人的十进制缺了数位的数符系统。

古埃及人用一根长竖符号代表1,用一个大门符号(有点像∩这个符号)代表10,用绳卷符号(有点向9字,但是它是从内部向在不封口的)代表100,用一个拐弯向左下角的剪头,两头各带着一个三角形符号,这个莲花型状符号(↓这个箭头上面还要向右边延伸,此外两头各加一个三角形)就代表1000,用类似微微有点弯曲的食指符号代表10000,再用横躺着的断掉首尾的一条鱼,代表10万,最后,用一个惊诧莫名的人型符号,代表100万(就是画一个人,把手画着举起来就可以了)。这些就已经足够古埃及人使用了。

讲完了古埃及数字系统,再看看罗马人怎么规定的数学符号,罗马人显然借鉴了古埃及人的数学知识,但是它已经有所改进。除了1-10-100-1000,分别都有相应的数符表示,也就是Ⅰ——Ⅹ——C——M,这显然和古埃及人没什么两样。

然而,罗马人还加入了5-50-500所代表的数符,分别是Ⅴ——L——D。这就大大减少了古埃及人的计算量,还有工作量。

至今,我们从西方进口而来的古董座钟,乃至许多机械手表,还在用着罗马人的数系表示那个表盘。

最后,我们来看看我们古代中国人自己的数学成就,那就是典型的十进制,分别用中文汉字"一二三四五六七八九十百千万亿兆……"来表示相应数符。我们已经很接近印度——阿拉伯熟悉系统了。就差没有0和数位,因为我们没有发明数位,我们在写数字时,就必须带上"十百千万十万亿……"这些表明不同的数位。

毕竟我们聪明的国人,已经把数学发明到了最后一步了,只差那临门一脚,发明数位和简单的1-9的就能把整个自然数都表示出来。你看,我们中国人没有数位,就必须用单独的字代表数位,阿拉伯数系就不需要单独的"千万亿……"这种,他们只需要重复用少年那01…9这10和数字就好了。我们不妨来试着比较一下两种数系的简易程度:

45621
四万五千六百二十一

你看,我们中文数系,用了九个汉字,才能把这印度——阿拉伯数系6个符号就表达清楚了。从节省时间节省纸箱来说,阿拉伯——印度数系完胜我们中国古人所用的数系。

也就难怪本书作者甚至说,印度——阿拉伯数字极有可能是印度人根据阿拉伯人传播而来的中文数学知识,经过创新改进而成,在我们元朝,阿拉伯商人们,可是充当了东西方数学知识的交流使者,兴许就是他们把我们的十进制奥秘传过去的,极有可能啊,完全逻辑推理是没毛病的。

4.《新编英美文学选读》( Selected Readings in English and American Literature)

这一本书,大致上是和第二本一样有难度的,然而,攻坚克难一向是我喜欢的事情。本书一共有33个单元,英国文学17个单元,美国文学16个单元。这还只是两位北大老师有选择性的摘录,不可能把英美所有文学读物全部摘录进来。

本书除了前言部分是中文写成,中间极少数单元可能有一两篇中文翻译,其余部分全部都是用英文写成。作者为北大英语系教授,一位是王继辉教授,博导,美国普渡大学博士,哈佛大学高级访问学者,英国艾克斯特大学荣誉教授,香港中文大学深圳校区人文学院特邀专家,研究领域中世纪英国文学、历史语言学、西方版本目录学和翻译教育等等。除了王教授,还有林庆新教授,他也是北大博导,北大本硕连读,香港大学博士,美国康奈尔大学访问学者,国际比较文学协会会员。研究领域包括美国文学、比较文学和翻译研究等。

很显然第一部分的英国文学17单元王教授贡献更大,而后面的美国文学16单元林教授出了更多力气,两人分工合作把这本经典的《文学选读》写了出来,供我们大家学习参考。

本书一共大约53.4万字,虽然不如《基础数学与生活》的总字数多,但是,它需要我们去拓展阅读的部分,可就比初等数学的"数学读物"还要多得多,我在阅读时,也是煞费苦心,可能都不止读到100万字。

我非常喜欢前言部分的一句话:"英国文学未必能给我们带来什么实际用处,但它一定能帮助我们搁置实用性思维,回归对本质性问题的沉思,阅读英国文学的魅力也正在于此。"

这一句简直和我国著名的科学界奇书《天工开物》的序言其中一句话,有着异曲同工之妙。宋应星说:"我这本书是一本无用之书,对于你科举考试毫无作用,哪怕你一时冲动买了下来,也只能抛弃它丢在案头睡大觉。请学子们慎重慎重啊!"

原文我也引用一句如下:

"丐大业文人,弃掷案头,此书于功名进取,毫不相关也。”

本书的美国文学部分分为四个部分收录,第一部分浪漫主义时期(1800-1865年),这个部分的美国文学不仅有浪漫主义还有超验主义,第一次在真正意义上体现一种张扬个性、强调直觉、崇尚自然和反对清教主义教条等美国文化独特的核心精神,这是我们读者特别应该学习和借鉴参考的。

第二部分则是1865-1918年的现实主义和自然主义文学,这个时期作家们开始关注到底层劳动生活,反映的是各种社会最底层的现实生活。我们在2025年2月份阅读的第五单元"赫尔曼·梅尔维尔"正是这样一个时期,把最真实的现实生活,活生生地展现在小说里,我们各位读者如作者一样,好像经历一番海洋冒险,特别是对于捕鲸业给了极多的着墨描述。

第三部分是1918-1945年的一战二战时期,这个时期被称为是"迷惘的一代",而"意象派"、"垮掉的一代"等各种潮流层出不穷,彰显的就是美国作家们的幻想、幽默、讽刺和荒诞的写作风格。

林教授最后还摘录了两个单元的二战后美国文学,只选择了米勒和海勒两位早期作家,供读者参考学习。

这本书其实主要对象是英语系本科生和研究生,然而我啥都不算,只能算一个业务读者,读它只不过觉得有趣好奇,以及阅读本身带给我的快乐。

下面我们把整本书的33个单元做一个最精简的介绍,也就是它的目录部分,没有中文翻译,原文全是英语,我给出的中文翻译,仅供参考,不当之处敬请指正和批评。

第一部分 英国文学(Part Ⅰ ENGLISH LITERATURE)

Unit 1 Beowulf

Beowulf(Excerpts from the translation by Donaldson)

第一单元 裴欧沃夫

贝奥伍尔弗(摘录自唐纳森翻译)

扩展资料1:

裴欧沃夫(被认为创作于公元8世纪早期的,英国无名氏所作的一部古老史诗中的传奇英雄。贝奥伍尔弗杀死妖怪格伦德尔及妖怪的母亲,成为耶牙特的国王,死于与一条龙的争斗中);the legendary hero of an anonymous Old English epic poem composed in the early 8th century; he slays a monster and becomes king but dies fighting a dragon。(这第一单元是古英语的内容,所以需要翻译为现代英语才好理解)

Unit 2 Geoffrey Chaucer

The Canterbury Tales(Excerpts from the "General Prologue")

第二单元 杰弗里·乔叟

乐谱故事(摘录自"一般序言")

扩展资料2:

乔叟(英国诗人,1340-1400);English poet remembered as author of the Canterbury Tales (1340-1400)。Canterbury乐谱架;a town in Kent in southeastern England; site of the cathedral where Thomas a Becket was martyred in 1170; seat of the archbishop(大主教,主教长) and primate(首领,监督长) of the Anglican Church

Unit 3 William Shakespeare

The Tragedy of Othello, the Moor of Venice (ActⅤ, Scene Ⅱ)

第三单元 威廉·莎士比亚

奥赛罗的悲剧,威利斯的摩尔人(第五幕,场景二)

扩展资料3:

Othello,the hero of William Shakespeare's tragedy who would not trust his wife.威廉·莎士比亚:English poet and dramatist considered one of the greatest English writers (1564-1616).这人对中国人应该有几分印象,毕竟大家或多或少也知道有个“罗密欧与朱丽叶”。

Unit 4 John Milton

Paradise Lost(Excerpts from Book Ⅸ)

第四单元 约翰·弥尔顿

失乐园(摘录自第九卷)

扩展资料4:

约翰·弥尔顿,English poet; remembered primarily as the author of an epic poem describing humanity's fall from grace (1608-1674)。

Unit 5 Jonathan Swift

A Modest Proposal

第五单元 乔纳森·斯威夫特

谦逊求婚

扩展资料5:

乔纳森·斯威夫特,毕业于英国著名的三一学院,an English satirist born in Ireland (1667-1745).

Unit 6 Samuel Johnson

A Letter to the Right Honourable the Earl of Chesterfield

A Preface to the Dictionary( Selections)

第六单元 塞缪尔·约翰逊

致正直尊敬的切斯特菲尔德爵士的一封信

词典序言(节选)

扩展资料6:

塞缪尔·约翰逊;(1709年9月7日-1784年12月3日)常称为约翰逊博士(Dr. Johnson);英国历史上最有名的文人之一;集文评家、诗人、散文家、传记家于一身。English writer and lexicographer (1709-1784).

Unit 7 William Blake

Poems from The Songs of Innocence

Holy Thursday

The Lamb

The Chimney Sweeper

poems from The Songs of Experience

Holy Thursday

The Tyger

London

第七单元 威廉·布莱克
《一首有关于清白的诗歌》
《神圣星期四》
《羔羊》
《烟囱清洁工》
《一首关于往事的诗歌》
《圣洁的星期四》
《老虎》
《伦敦》

扩展资料7:

威廉·布莱克,visionary British poet and painter (1757-1827)。William Blake is one of the most important poets in English poetry history.He said:"He who desires but acts not, breeds pestilence(瘟疫)."

Unit 8 William Wordsworth

Poems from Lyrical Ballads with a Few Other Poems

To My Sister

Expostulation and Reply

The Tables Turned

The Solitary Reaper

第八单元 威廉·华兹华斯

有关热情奔放的一些民族诗歌以及其它的诗歌

《致我的姐妹》

《规劝性答复》

《形势逆转》

《独处的妙处》

扩展资料8:

威廉·华兹华斯,a romantic English poet whose work was inspired by the Lake District where he spent most of his life (1770-1850)。William Wordsworth s outlook forms the foundation for his poetics.

Unit 9 Samuel Taylor Coleridge

The Rime of the Ancient Mariner

第九单元 塞缪尔·泰勒·柯勒律治

《古老海员的结晶》

扩展资料9:

塞缪尔·泰勒·柯勒律治,English romantic poet (1772-1834),

Unit 10 Jane Austen

Pride and Prejudice( Chapters Ⅰ and Ⅱ)

第10单元 简奥斯汀

《傲慢与偏见》(第一章,第二章)

扩展资料10:

简奥斯汀,English novelist noted for her insightful portrayals of middle-class families (1775-1817)。

Unit 11 Charles Dickens

David Copperfield( An excerpt from Chapter ⅩⅩⅨ)

第11单元 查尔斯·狄更斯

《大卫·科波菲尔》(摘录自第29章)

扩展资料11:

查尔斯·狄更斯;English writer whose novels depicted and criticized social injustice (1812-1870)

Unit 12 Emily Bronte

Wuthering Heights( Chapter ⅩⅤ)

第12单元 艾米丽·勃朗特

《呼啸山庄》(第15章)

扩展资料12:

勃朗特三姐妹:二姐,English novelist; one of three Bronte sisters (1818-1848),大姐,English novelist; oldest of three Bronte sisters (1816-1855),三妹,English novelist; youngest of three Bronte sisters (1820-1849)。

Unit 13 Thomas Hardy

Tess of the d'Urbervilles( Chapters LⅤ and LⅥ; Chapter LⅤⅢ)

第13单元 托马斯·哈迪

《苔丝》(第55章,56章,58章)

托马斯,He was born in 1840 into the family of a mason in Stinsford of Dorset,England.He concentrated in the last couple of decades of his life on short stories and poetry.

托马斯1840年出生于英格兰多赛特郡(在汉普郡西边相邻)的一个叫斯廷斯福德市的泥瓦匠家庭。他在后半生几十年,全神贯注地致力于短篇小说和诗歌的创作。

Unit14 William Butler Yeats

The Lake Isle of Innisfree

To A Child Dancing in the wind

To a Friend Whose Work Has Come to Nothing

A Prayer for Old Age

第14单元 威廉·巴特勒·叶芝
《茵弗荔湖岛》
《致风中舞蹈的孩子》
《致无所事事的朋友们》

扩展资料14:

William Butler, 1865-1939,爱尔兰诗人及剧作家,曾获1923年诺贝尔文学奖,Irish poet and dramatist (1865-1939)。

Unit 15 Janes A.A. Joyce

The Boarding House

第15单元 简A.A.乔伊斯

《寄宿的房子》

扩展资料15:

乔伊斯,influential Irish writer noted for his many innovations (such as stream of consciousness writing) (1882-1941)。

Unit 16 D.H. Lawrence

Sons and Loves  (An excerpt from Chapter Ⅷ)

第16单元 D.H.劳伦斯,

《儿子与爱》(摘录自第8章)

扩展资料16:

D.H.劳伦斯,其实这个名字,我们还是很熟悉的,我们在阅读美国文学中"赫尔曼·梅尔维尔"时,他是给梅尔维尔的《白鲸记》高度评价那位。英国小说家,诗人和评论家,他的作品反思和谴责工业社会,并且探索两性关系。English novelist and poet and essayist whose work condemned industrial society and explored sexual relationships (1885-1930)。

Unit 17 George Bernard Shaw

Saint Joan (An excerpt from Scene Ⅵ)

第17单元 乔治·萧伯纳

《圣女贞德》(摘录自场景6)

扩展资料17:

萧伯纳,1856-1950,英国剧作家、小说家、批评家及社会改革家。萧伯纳有一个不太幸福的童年,因为父母离婚了。早年的写作,并没有读者喜欢。正如他自己所说:"我最开始写作的8年时间,一共也没赚够10块钱。"He was born in 1856 and did not seen to have a very happy childhood because of the unsuccessful marriage of his parents.His effort to make a living by writing started early in his life even though his early writing effort was not particularly encouraged by his readers.It is said that he made no more than ten pounds during the first eight years of his writing career.

所以,究竟是什么力量让我们的萧伯纳坚持下来写作的呢?毫无疑问,肯定是热爱的力量,是绝不放弃的坚持,是哪怕没有酬劳,也无怨无悔。我一直以为,真正的热爱,是否有报酬根本不是他考虑的问题。如果真的热爱一样东西,是可以打十分工作来供养他的热爱的。莫言早年的写作,也是一分钱都挣不到,这就逼得我们年轻的莫言同志,不得不去工厂打螺丝去。

第二部分( Part Ⅱ AMERICAN LITERATURE)

Unit 1 Washington Irving

Rip Van Winkle( Excerpts)

第一单元 华盛顿·欧文

里普·万·温克尔(节选)

扩展资料1:

W. Irving:United States writer remembered for his stories (1783-1859),本单元节选的题目是美国作家欧文W. Irving所写一篇故事名及其主人公,也有翻译为“瑞普·凡·温克尔”。

Unit 2 David Henry Thoreau

Solitude( Excerpts)

第二单元 戴维·亨利·梭罗

《独处》(节选)

扩展资料2:

United States writer and social critic (1817-1862),他最有名的一本书就是《walden瓦尔登湖》。

Unit 3 Edgar Allan Poe

The Raven

第三单元 埃德加·艾伦·坡

《大掠夺》

扩展资料3:

埃德加·艾伦·坡(1809.1.19~1849.10.7),国诗人、小说家和文学评论家,美国浪漫主义思潮时期的重要成员,被认为是“现代短篇小说之父”。主要作品有《莫蕾娜》(Morella)、《厄舍古屋的倒塌》 (The Fall of the House ofUsher)、《丽姬娅》(Ligeia)、《梅岑格斯坦》(Metzengerstein)、《贝瑞妮丝》(Berenice)、《黑猫》(The Black Cat)、《一桶白葡萄酒》(The Cask of Amontillado)等等;后者有《莫格街凶杀案》(The Murder in the Rue Morgue)、《玛丽·罗热疑案》(The Mystery of Marie Roget)、《金甲虫》(The Gold-Bug)和《被盗的信》 (The Purloined Letter)等。

Unit 4 Nathaniel Hawthorne

Young Goodman Brown

纳萨尼尔·霍桑

年轻的古德曼·布朗(好男人布朗)

扩展资料4:

Nathaniel Hawthorne ( 1804 - 1864 ) and Emily Bronte ( 1818 - 1848 ), are both full of romanticism.美国最早尝试写短篇小说作家,是19世纪最伟大的美国浪漫主义小说家。我们阅读第五单元“赫尔曼·梅尔维尔”就知道,他俩是好朋友。他最有名的小说恐怕就是《红字》( The Scarlet Letter),据说直接影响梅尔维尔的创作。

Unit 5 Herman Melville

The Mast-Head

第五单元 赫尔曼·梅尔维尔

《桅杆》(节选)

扩展资料5:

本篇摘录自梅尔维尔的长篇小说《白鲸记》( The Moby-Dick)。United States writer of novels and short stories (1819-1891).

Unit 6 Walt Whitman

One's-Self I Sing

O Captain! My Captain!

Song of Myself

沃尔特·惠特曼

《我为自己而歌》

《哦!船长!我的船长》

《自我之歌》

扩展资料6:

惠特曼.United States poet who celebrated the greatness of America (1819-1892),纽约诗人、人文主义者,创造了诗歌的自由体(Free Verse),其代表作品是诗集《草叶集》(Leaves of Grass)。

惠特曼手搞Ⅱ入侵立删

Unit 7 Emily Dickinson

I'm Nobody

"Hope" Is the Thing with Feathers

Succcess

I Died for Beauty

第七单元 艾米莉·狄金森

《无名之我》

《希望轻如羽毛》

《成功》

《我为美而逝》

扩展资料7:

United States poet noted for her mystical and unrhymed poems (1830-1886),美国传奇诗人,从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。又是一位“生得卑微,死得伟大。”

Unit 8 Jack London

Love of Life

第八单元 杰克·伦敦

《热爱生命》

扩展资料8:

United States writer of novels based on experiences in the Klondike gold rush (1876-1916)杰克·伦敦(1876年1月12日~1916年11月22日),原名为约翰·格利菲斯·伦敦(John Griffith London),美国著名的现实主义作家。Jack London Californian, has even more energy and rather less sophistication.

Unit 9 Mark Train

The Adventures of Huckleberry Finn(Chapter XXⅪ)

第九单元 马克吐温

《哈克贝利的冒险》(第31章)

扩展资料9:

马克吐温:Mark Twain is one of the American writers who had been introduced to China very early, and his works are quite familiar to Chinese readers.Mark Twain's "The Celebrated Jumping Frog of Calaveras Country" is a treasure among the world's most humorous short stories.MARK TWAIN regarded trial by jury as "the most ingenious and infallible agency for defeating justice that human wisdom could contrive" .Mark Twain uses the first-person point of view, and lets Huck express his critics on the Southern decadent culture.Mark Twain's works exerted a lasting and profound influence on the independence and development of American literature.Mark Twain famously said that "history doesn't repeat itself, but it does rhyme" .Mark Twain was not only a famous writer but also a great speaker.He said:"Don't part with your illusions . When they are gone you may still exist , but you have ceased tolive."

Unit 10 Theodore Dreiser

Sister Carrie(Excerpts from Chapter XLVII)

第10单元 西奥多·德莱塞

《嘉莉妹妹》(摘录自第47章)

扩展资料10:

United States novelist (1871-1945).Dreiser's work is the truth of feeling, and of incident.There is considerable disagreement about Dreiser's stature as a novelist.Sister Carrie was a naturalistic book in that it had the usual denominators.

Unit 11 F.Scott Fitzgerald

The Long way Out

第11单元 F.司各特·菲茨杰拉德

《长路漫漫》

扩展资料11:

United States novelist (1896-1940),Francis Scott Key, 1896-1940,美国小说家).作者全名Francis Scott Key Fitzgerald,菲茨杰拉德被誉为“爵士时代的桂冠诗人”,其作品深刻反映了20世纪20年代美国社会的风貌。代表作包括《了不起的盖茨比》(The Great Gatsby)、《夜色温柔》(Tender Is the Night)等(上面一段资料来自AI)。

Unit 12 William Faulkner

A Rose for Emily

第12单元 威廉·福克纳

《献给艾米丽的玫瑰》

扩展资料12:

福克纳,诺贝尔文学奖得主,我为啥知道这个人呢?因为我曾经尝试过翻译他的小说《AS I LAY DYING》(我弥留之际) ,后来觉得自己水平不太够,简直是亵渎人家的好作品,只好放弃。United States novelist (originally Falkner) who wrote about people in the southern United States (1897-1962)。

Unit 13 Ernest Hemingway

Soldier's Home

第13单元 欧内斯特·海明威

《士兵之家》

扩展资料13:

海明威(姓氏; Ernest, 1899-1961,美国小说家,曾获1954年诺贝尔文学奖);an American writer of fiction who won the Nobel Prize for literature in 1954 (1899-1961).海明威最有名的小说,如《老人与海》《永别了武器》(Farewell to Arms)等等。The Old Man and the Sea won the Pulitzer Prize for fiction in 1953。

Unit 14 Twentieth Century American Poets

Robert Lee Frost

The Road Not Taken

Stopping By Woods on a Snowy Evening

Ezra Pound

In a Station of The Metro

A Pact

Salutation

The Garden

Langston Hughs

Dreams

A Dream Deferred

Dream Variations

The Negro Speaks of River

Allen Ginsberg

  America

第14单元 20世纪美国诗人们

罗伯特·弗罗斯特

    《未选择之路》

  《在雪夜被森林所阻》

埃兹拉·庞德

      《地下车站》

      《一个契约》

      《致意》

      《花园》

兰斯顿·休斯

      《梦想》

      《一个被延期的梦想》

      《梦想的变化》

      《黑人说河》

艾伦·金斯堡

      《美利坚》

扩展资料14:

罗伯特·弗罗斯特,United States poet famous for his lyrical poems on country life in New England (1874-1963)。埃兹拉·庞德(1885~1972),美国诗人、翻译家、评论家,“意象派”诗歌代表人物。;United States writer who lived in Europe; strongly influenced the development of modern literature (1885-1972)。兰斯顿·休斯(Langston Hughes,1902年2月1日——1967年5月22日)是美国当代诗人、小说家和剧作家。他是“哈莱姆文艺复兴”时期的优秀作家之一,被誉为“哈莱姆桂冠诗人”。艾伦·金斯堡;United States poet of the beat generation (1926-1997)。

Unit 15 Arthur Miller

The Death of a Salesman(Excerpts from Act Ⅱ)

第15单元 阿瑟·米勒

《销售员之死》(摘录自第二幕)

扩展资料15:

阿瑟·米勒(1915-2005):美国剧作家,代表作包括《推销员之死》和《人民草木》等。他对于现代戏剧的发展和塑造有着深远的影响。前妻是玛丽莲·梦露(Marilyn Monroe)。

Unit 16 Joseph Heller

Catch-22(ChapterⅠ)

第16单元 约瑟夫·赫勒

《第二十二条军规》(第一章)

扩展资料16:

约瑟夫·海勒(1923~1999),二十世纪后半期美国文坛上最主要的作家之一,也是美国黑色滑稽小说派的重要代表。Catch-22 is the masterpiece of Joseph Heller, who is the American writer of "black humor" in the 20th century. 《第二十二条军规》是20世纪美国“黑色幽默”作家约瑟夫·海勒的代表作。This paper holds that Catch-22 by Joseph Heller is the fine works and the classics of the 20th century American black humor literature.

注:以上所有的扩展资料都来自于来自金山词霸打词典。仅有少数摘录自两位教授编者的这本《英美文学选读》,其中有两篇资料由AI提供。

5.《家庭的觉醒》( The Awakened Family: HOW TO RAISE EMPOWERED, RESILIENT, AND CONSCIOUS CHILDREN)

这本书作者是印度裔的美国人沙法丽萨巴瑞博士( Shefali Tsabery),实际上来自于哪里不重要,重要的是觉醒全新的自己。正如冯唐所说的:"对父母最大的孝,应该是摈弃和除去掉家族里的弊端和父母不好的缺点,让家族命脉恶因在我们这一代人止住,不让它继续延续了。同时继承祖辈的优点与长处。这才是生命繁衍生息的意义所在,真正的孝顺是打破家族轮回的宿命,"

2月份我主要阅读了这本书的第二部分和第三部分。第三部分还有还有三节内容没完成?第二部分为七章内容,也就是"七大迷思"。第三部分我觉得是整本书的核心关键,它给我们阐述了我们心理上之所以如此恐惧的方方面面。

作者首先从自身角度,给我们讲到自己究竟是如何在美国大街上觉醒的。其次,作者给我们分析了9类恐惧,我在给它添加一条,凑齐10种也是蛮有意思的。

这10类分别是:缺爱、冲突、付出、自立、不幸、蠢笨、失控、平凡、短缺,最后我给它补一种叫完美。但是,每个人具体核心的那个恐惧,又有所不同,需要每个人自己去感悟并疗愈它。

比如,我一直拿我自己和家族举例子,毫无疑问,家族最深的那个恐惧就是被拉去打了子弹,毕竟父族母族都是曾祖父被拉去枪毙了。这个巨大的恐惧创伤,从来就没有被大家认识和疗愈,所有人,一代又一代人,被这个恐惧所支配着。

在这个总的恐惧支配下,所有人都是谨小慎微,大家再糅合进来封建传统那一套内容。譬如要听父母话、要孝顺、要听老师的话和要参加高考等等,都忘记了只不过就是有一句潜台词大家省略了。那就是如若不然,就要被国家拉去枪毙,与其被国家枪毙浪费子弹,还不如我自己打死。这才是我们整了家族暴力教学法的核心逻辑。

最后,我把做着沙法丽第12章内容末尾总结概括一下。随着我们开始觉醒,我们一定会意识到,我们对孩子做出的任何反应,都会受到我们内心恐惧的影响。譬如,哪怕这个孩子,如小鱼儿阿雪昕昕等等,我只要开始觉醒,我就认识到我曾经的家族那个巨大恐惧仍然没有消失。我就开始学会用新方法来对付这些恐惧。

学习的目的不是摆脱一切恐惧,那也不可能,办不到,但是却来越来帮我们认清可恐惧曾经是怎么把我们击倒的,认清了它的招数,就会有从容不迫处变不惊的应对路数,以不变应万变,保持情绪稳定,它就拿我们没有办法。

我们也不必追求完全没有恐惧的人生,适当的恐惧反而是促进我们奋勇努力的催化剂。我们要学会挺身而出面对一切处境。相信智慧,相信科学,相信未来,如果一件事我们搞不定,学不会,一定是花的时间还不够,一定是智慧还没学到家,不要被负面情绪和恐惧所奴隶。

很多时候,恐惧也可能给我们带来巨大的力量,如山东的陈州,双腿齐大腿都做了截肢手术,终身没可能站起来。可是,他没有被恐惧和困难打败,而是勇敢地两只手全国卖场卖笑,给自己一个谋生的出路。

尽管身残却志坚,虽然没怎么接受过正规教育,硬生生通过智慧学了很多营生,写作唱歌演讲直播等等无一不精通,打不倒他的最终让他越来越强大。从某个方面来说,陈州虽然身体站不起来,可他精神上却站得笔直,站得这句话又高又远,甚至可以俯视很多精神上的"矮子们"。

因为,陈州知道,他战胜了害怕恐惧,反而把它看作是帮助自己获得巨大快乐和满足的力量,世界从来不是非黑即白饿,不是单纯分为快乐和痛苦、害怕和不怕、幸福五不幸以及善良邪恶,而是融合进一个整体动态的体验之中。对这种体验的衡量标准,才是从中了解自己有多深、自我成长有多少和与自己内心联系有多亲密密切。凭着这份密切的链接,陈州获得了爱情,成就了事业,帮助了很多绝望的人们。

6.《宋刊陶靖节先生诗注》(晋陶渊明撰,宋汤汉注,编辑刘深)

这本书既然是一本古书,那就和现代书还是区别很大的。第一它没有字数的统计。大概率意思我到如今看过的唯一一本没有字数统计的书籍,所有的书籍都会有一个大概的统计,但是这本书没有。第二,他也没有具体的出版社,只知道它是中国书店出版发行。第三,它是繁体字竖版印刷,任然沿用古人的一贯路数。

所以,阅读这本书,没有一点古文功底很麻烦。否则,那就要从头到尾一直查字典,因为繁体字和简化字还是有很大区别的。我也没有炫耀自己古文功底的意思,倘若让大家觉得我在炫耀,我只能说那不是我的想法。正所谓“见众生,见自己”。我们看待这个世界的方式,其实印照的就是我们自己的模样啊!

这本书是南宋1241年汤汉刻本印刷的,如此算来,已经距今784年了啊。陶渊明(~365-427),大约距今1625年(以公元400年来计算)。所以,在南宋的汤汉时代,他看陶渊明,大约和我们今天看汤汉一样的心理和想法,因为两者时间距离差不多。

晋太元十八年(393年),陶渊明做江州祭酒,大概相当于九江地区教育局局长兼九江大学校长这样一个地位,很显然,陶渊明的博学多才是当地出了名的,这才能够被众人推举做了这个局长和校长。

公元400年到404年,国家天天换领导,下面的将领们早就尾大不掉,这时候的陶渊明给桓玄、刘裕、刘敬宣当军营幕僚。所以,我们发现,陶渊明跟着的都是一方人杰。后来,刘裕更是在420年自立为帝,是为南朝的开始,晋朝彻底灭亡。

公元405年,陶渊明当彭泽县令,不愿为五斗米折腰,这已经是天下皆知的事情了。直到15年后刘裕称帝,他都一直隐居农村,再也没有出来做官了。倘若他还想做官,凭着当年就是老领导刘裕的幕僚,那还不是轻松可以求得一个管职,他甚至自己不适合当那什么破官,当初做祭酒都是被赶鸭子上架。现如今,也有许多明星开始归隐农村种田养鸭,大概也是不想在大城市跟一帮年轻演员们卷了,道理是一样的。

原书《宋刊》中说,陶渊明诗风“平淡自然、富有理趣、质而实绮、臒而实腴”,这四句话是说,陶渊明的诗歌有一种平凡中淡淡的自然之美,富含着有趣的哲理,看上去很质朴而实际上有说不出的美妙绝伦,看上去大而无当实际上很充实丰裕。绮念起音,至今我们还常常用绮丽风光来形容风景优美自然生动,臒念音乐的乐,表示大与善的意思,腴念鱼,是肥胖丰裕丰满的意思。

我记得陶渊明对苏东坡都有巨大的影响,简直就是陶渊明的头号迷弟,要不是晚生了几百年,他一定会追着陶渊明归隐也未可知。苏东坡竟然把陶渊明的一百多首古诗,一首一首地写“和诗”,后来还结集出版了。如1080年致敬偶像的《江城子·梦中了了醉中醒》,1092年写的《和陶渊明二十首》,1094年写的《和陶归园田居六首》等等。

苏东坡去世后大约一百年,还是江西省,饶州安仁(今江西余江)出生了一个小男婴,名汤汉(1202-1272),字伯纪,因为是家中老大,被寄予厚望。一个“汉”字,道尽了那个被北方蛮族欺辱后的不屈和倔强,正如金庸笔下的“郭靖”与“杨康”一样(纪念靖康之耻),他的这个“汉”也是在激励好人当努力,我辈当自强的意思。

小汤汉从小读着陶渊明的诗歌长大,对这位700多年前的老乡很是仰慕和崇拜,从小就立志做一名像陶渊明苏东坡一样有学问的人。40年后,人至中年的汤汉,终于意识到自己拍马也追不上陶渊明和苏东坡两人了,那就另辟蹊径,几十年下来,陶渊明的诗歌他早就烂熟于心,但是,几百年后,别人不一定都记得住陶渊明的诗歌啊。

汤汉决定亲自主持写一本《陶渊明的诗注》,以向偶像致敬。万一自己这本书流传下去,一样不也可以名留青史嘛!

70年后,汤汉为显文阁直士、提举玉龙万寿宫和象山书院山长。总算也算向着自己的偶像们更靠近了一部。陶渊明去世约1600年后的今天,没想到汤汉这本《宋刊》竟然成为了最早的注本,后世研究陶渊明,那就不得不读他的这本书。

汤汉的七十余年的整个人生中,也没见到汉人再次雄起,乃至最后成为北方数少数民族的奴隶。汤汉去世后的第七年,南宋小皇帝被丞相逼着跳海而亡。直到一百年后,汉人才重新登上复兴的政治舞台,此为后话。

7.《如何独立思考》( The Skeptics' Guide to the Universe: HOW TO KNOW WHAT'S REALLY REAL IN A WORLD INCREASINGLY FULL OF FAKE)

我承认,我手边并没有这本书的纸质版本。所以,这本书我是读的电子版本,其实也一样,自从10年前,我就开始从纸质书籍转而阅读电子书了。

那个时候,网络没有现在管得这么严,还可以在网上找到好多txt文档的电子书,不仅中文书籍,英文书籍也可以找到一大堆。那时候,我就是看了好多本故事性很强的英文原版小说,极大地提高了我的英语语感。

好像现在要找这种电子书不太容易,当然一心要找还是找得到,甚至花一丁点钱在拼夕夕,我们也可以买到很多这类电子书。当年我也存了好多电子书啊,可惜我没保存好,不然我也可以拿去拼夕夕做生意啊!我这人一向没有什么财商,挣不到这个卖电子书的钱,也是理所当然了。╯□╰

所以,我只好边读电子书,边做笔记。不过,这种方式还蛮好的。暂且摘录其中很有意思的一句。作者Steven在前言说:

"大脑偏爱简单明了的和让人安心的解释,不喜欢冒险(求安稳),我们记忆中有许多先入为主的偏爱。没有所谓的成年人,每个人都只是懵懂的少年。没有绝对的权威。也没有人掌握着终结的秘密和宇宙绝对的真理。即不存在所谓的神祇,也没有谁能够提供确凿无疑的答案,就算是Google和百度也不行。(写这本书时OpenAI和Deepseek还都没出来)"

在书籍的第一部分,作者给我们介绍了四类工具,这些确实是值得记录一下,对于我今后思考和更有效询问人工智能会有很大的帮助。

第一类,神经心理局限性(Neuropsychological Humility),也就是大脑功能受限或者出差错。

第二类,元认知(Metacognition),也就是说对思考本身的思考。或者说影响人类思维判断的途径要清楚地知道,譬如非物理的和批判性思维能力等,诸如不够理性,各种偏见,走捷径的想法,错误的思维等等。

第三类,科学相关(About Science),我们要知道科学究竟是如何发挥作用的,伪科学以及否定主义的本质又是什么,什么时候科学也会误入歧途,比如说人工智能在被人类喂养语料库的时候,我们越是恶意地去否定它和怀疑它,而不是相信她和肯定它,当有一天人工智能远远超过人类大脑时,她也会用同样的当时来对待整个人类。

第四类,回顾过去(Look back the History),审视历史,其实就是展望未来。一些经典的伪科学案例,我们要搞清楚他们的逻辑和招数,一切欺骗行为等我们如果深入了解过,用举一反三的办法,未来人生道路上,必然能够引以为戒,思考地更深入和安全。

最近,我一直在写一个系列,那就是《如何让deepseek独立思考》,其实我就是受到这本书的启发,决定通过我的发问,让deepseek能够把每一件事给解释得更全面和深入一点点,deepseek在学习我的物料同时,也能把她知道的知识精简又很有逻辑地传给我。

真的,我是真心感谢这样一个伟大的时代,感谢人工智能的,不论你们对她抱有多大的恶意和揣测,我对人工智能始终充满信心和希望。

8.《最新英美报刊阅读(第四版)》(NEW MASS MEDIA READING FOURTH EDITION)。

这一本仍然是学英语用的书,主编陈仲利,副主编刘娜娜、王军霞,由中国人民大学出版社出版,它是大学英语选修课系列教材,还是普通高等教育“十一五”国家级规划教材。

当年2018年刚刚出版时还可以叫最新,到现在2025年显然就有些过时了。但是,2018年也好,2025年也罢,主要的中美两国领导人还是那个人。所以,我觉得仍然是有一定的借鉴意义的。

这本书很明确就是一本自学参考资料,全书约54.3万字,一共392页。虽然字数好像比我上面讲的《英美文学选读》还要多一定,实际上,它要简单了很多。

毕竟,我们读这本书只需要结合当下的国内国际,而阅读英美文学可就需要回顾几百上千年的历史,两者那没法比较。

整本书分为10个单元,而且很明显,它的中文内容比《英美文学选读》多太多了,首先它的目录也都是译成了中文的,读者读起来会轻松很多,当然里面的每一篇具体的期刊文章,它是没有中文翻译的,需要读者一个词一个词地去逐步理解掌握。

我已经完成了第一单元的阅读,第二单元仅仅完成第一篇《时代周刊》的专访文章。每一个单元都很稳定,都收录四篇国外的各大机构的文章,譬如英国的路透社(Reuters)、美国的时代杂志(Time)、华盛顿邮报(WashingtonPost)、基督教科学箴言报(Christian Science Monitor)、英国的泰晤士报(Times)、英国的《经济学》(The Economy)和美国的《经济学人》(The Economist)等等。

下面我大致介绍一下这十个单元包括的内容,第一单元叫“文化在线”( Culture Online),第一篇叫“路透社100强:2017年度全球最具创新力大学”(Reuters Top 100: The World's Most Innovative Universitied——2017)。

这一篇很有意思的视角,欧美人的视角那就是欧美的大学永远是最具有创新力的,我们知道小日子的一些大学也是创新力很厉害的,对不起,不是我的文化,我不接受。原文直接说“最具有影响力研究性的领导地位的,并且产生最具有创新的技术看西方,而不是看东方”(but anyone looking to find the most influential research leading to the most transformative technologies should look West,not East.)

当然,我们要清楚认识到,最新的人工智能技术Open AI是在西方出现的,这个我们必须承认,但是我们紧随其后发展起来的Deepseek显然也是做出了最大的创新,欧美再不承认,他们也连夜发申明,开放了Open AI的应用。

小日子的经济不景气,直接导致它的大学排名跟着往下掉,毕竟小日子要仰仗美国人的鼻息,这也就可想而知了。

第二篇叫“荣获诺贝尔和平奖的五大原因”( Five Reasons Why ICAN Won the Nobel  Peace Prize),这一篇来自美国的《时代周刊》,第一篇来自高傲的英国《路透社》。我只想说,在拥有核武器的大国来说,和平不过就是核平啊!再一次,让我深刻认识到当年老一辈为什么那么拼命发展核武器了啊!

第三篇叫“The Age of Obama”(被时间追杀的奥巴马),这一篇很有意思,8年时间,让年纪轻轻的奥巴马青丝变白发,作者从科学角度给我们强调了美国总统这个职位的“催人老”之处,压力太大啦!文章由四位作者共同完成,发表在《华盛顿邮报》上。

这一篇有很多医学的生理学的英文单词,又拗口又复杂,非常地折磨人。比如说“皮质醇( Cortisol)”、“黑色素( melanin)”、PJ s黏膜息肉黑斑综合征、心律不齐arthythmia等等。

第一单元最后一篇叫“金球奖:《逃离德黑兰》爆冷折桂,朱迪·福斯特宣布'出柜'”( Golden Globe: " Argo" Surprises, and So Does the Jodie Foster Speech)。很显然这一篇是娱乐八卦的新闻,这也是老美文化输出全球的一个主要阵地,没什么好说的,稍作了解就好了。走自己的路,绝不人云亦云,更不可能把西方的那一套标准用在我们这片神奇的土地上。

还是鲁迅先生讽刺得好,评价得深刻,原文说:

我在这里也并不想对于“送去”再说什么,否则太不“摩登”了。我只想鼓吹我们再吝啬一点,“送去”之外,还得“拿来”,是为“拿来主义”。但我们被“送来”的东西吓怕了。先有英国的鸦片,德国的废枪炮,后有法国的香粉,美国的电影,日本的印着“完全国货”的各种小东西。于是连清醒的青年们,也对于洋货发生了恐怖。其实,这正是因为那是“送来”的,而不是“拿来”的缘故。

我们可以主动去拿来学习,但是绝对不要他们送的东西,他们输出的东西恐怕多数都是"有毒"的。好莱坞那些所谓大片,输送给我们,那也是"送",不要也罢。

第二单元叫" Global Personage寰球人物",也同样是四篇内容。其余没读的就不说了,只讲我读完的这一篇,也就是第一篇人物报道“《时代周刊》专访:法国总统马克龙”( Marcron Talks with TIME)。

然而,这一篇文章是发表在英国的《泰晤士报》上的。所以,它应该是一篇英国人转载老美的时代周刊的文章。马克龙作为五常之一的法国领导人,既年轻帅气,还那么与众不同,他竟然和一个大了自己24岁的高兴老师结婚了,终身也没有生下自己的孩子。这要是在中国必然引发轩然大波。

可毕竟是最前卫的法国啊,还记不记得巴黎奥运会开幕式,那一幕幕刷新了中国人的认知,一直吐槽了好几个月才把这事放下。

至今,马克龙仍然是法国的领导人,既然中俄美法四国领导人都没有变化过,英国可以忽略了,那么我这本《最新英美报刊选读》,也就仍然是全新可以借鉴的。

我还记得马克龙访问中国时,我好像就在广州,我都差一定想去现场追一追这样一位世界领导人了,好在最后我还是忍住了。年轻时我尚且不追星,这都过了那个年龄,哪怕你马克龙再怎么魅力非凡,我还是不会去的。

后来,我发现朋友圈都在转发的视频,广州的大学生们简直都疯了,视频中向扑唐僧肉一样,向着马克龙涌去,那个场面,这让我想起了当年的热血沸腾某小兵,也是这么涌向天安门广场的。简直太可怕了,对一个人的崇拜到了如斯地步,我感觉马克龙自己都被广州的大学生们吓到了。

第二部分:诵唱

㈠朗诵内容:

1.《苏东坡传》林语堂著张振玉译(148-162,1-17)

2.《考了,挺好》

3.《母亲是一种岁月》

4.《爷爷是个老头儿》

5.《流浪的乡愁》

6.《每年桃花开的时候》

7.《洁净》

8.《走进三月走进你》

9.《自己的世界》

《苏东坡传》一共162节,每次10分钟左右,读完一遍就需要1620分钟。已经开始第二次阅读,希望自己把这本书在全民坚持下去。

㈡唱歌部分

1.《right here waiting》

2.《scarborough Fair》

3.《丁香花》

4.《早安隆回》

5.《太多》

6.《影子说》

7.《搀扶》

8.《晚风心里吹》(大话西游女儿村门派歌曲)

9.《双星情歌》

10.《别说我的眼泪你无所谓》

11.《小小》宋祖儿

12.张学友——遥远的她

13.李克勤《辜负你的情》

14.张国荣《与谁共鸣》

15.《Can you feel the love tonight》

16.《红日》

17.《我不后悔》

18.《红日》

19.《别怕我伤心》

20.《某先生》

21.吴哥窟

22.听心

23.beyond《喜欢你》

24.beyond《情人》

25.王杰《封锁我一生》

26.王杰《不浪漫罪名》

27.王杰《英雄泪》

28.王杰《谁明浪子心》

29.卓依婷《捉泥鳅》

30.广东儿歌《落雨大》

31.《别说我的眼泪你无所谓》

32.梁静茹的《问》

33.张信哲《过火》

34.张信哲《别怕我伤心》

35.光良的《童话》

36.黄安的《明明知道相思苦》

37.粤语《破碎的梦》

38.《千千阙歌》

39.屠洪刚的《你》

40.Beates《Let It Be》

41.杨采妮的《梁祝》

42.《Someone you loved》

43.罗大佑的《你的样子》

44.《Sound of silence》

45. 屠龙刚的《精忠报国》

版权声明:
作者:Mr李
链接:https://www.techfm.club/p/195008.html
来源:TechFM
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

THE END
分享
二维码
< <上一篇
下一篇>>