[译]奥古斯特·克莱因扎勒 《与童年朋友喝汽水 》

与童年朋友喝汽水
【美】奥古斯特·克莱因扎勒 陈子弘 译
他在你额头背后的运河里
划船,
或在高拱顶房间
你的言语
照亮其周遭,检验
10美分落下的
物理特性
与他在记忆日志中描绘的
碰撞中的共振……
抽着雪茄喝着汽水。啊,
森林,
美好丛林,改换的场景涌现
场景滋殖场景,
极端窒息而亡
嗑LSD的例行狂欢节
连上你的脑电图
发射卫星来
传递给无数被激励的自我。
译注:
1.LSD是一种化学物质的简称,全称是麦角酸二乙酰胺(Lysergic Acid Diethylamide)。它是一种强烈的致幻剂,在20世纪60年代成为美国反文化运动(尤其是嬉皮士文化)中的标志性物质。本诗中是象征一种极端的心灵状态。
作者简介:奥古斯特·克莱因扎勒(August Kleinzahler,1949年12月10日- )美国诗人、散文家,以其充满活力、爵士乐节奏感和城市意象的诗歌而闻名。他出生于新泽西州泽西城,后长期居住在旧金山。他的童年深受新泽西黑帮文化影响(例如,他的保姆之一是臭名昭著的阿尔伯特·阿纳斯塔西娅),这为他作品中的硬朗与怀旧气质奠定了基础。融合了高雅与俚语、街头智慧与文学深度。他出版了多部诗集,包括《在拉皮德城睡去》(Sleeping It Off in Rapid City,2008,国家书评人协会奖)、《旅人怪时》(The Strange Hours Travelers Keep,2004,格里芬诗歌奖)等。此外,他还撰写散文,定期为《伦敦书评》和《Slate》供稿。
AUGUST KLEINZAHLER
Soda Water with a
Boyhood Friend
He is in the canals behind your forehead
paddling,
or in the high vaulted rooms
your speech
rays around itself, checking
the physics
of a dropped dime
resonating against what he has down
in the log of his remembering...
over a cigar and club soda. Ah,
the forests,
the good jungle, deluged with scene mutating
scene breeding scene,
fuckingchoking to death
a regular Mardi Gras on LSD
wired into your EEG
and beamed off satellite
to multitudes of kindled selves.
from New American Writing
共有 0 条评论