自译·月亮与六便士·第十八章

实际上,我到巴黎还没到两周,便见到了斯特克兰德。

我迅速在圣母街给自己找了一套小公寓,并在一个二手经销商那里购齐了居住所需的家具。那公寓处于五楼。我安排司阍在早上为我准备咖啡并打扫寓所,然后我便去见我的朋友迪克·斯特里夫。

迪克·斯特里夫属于这样一类人:以你的性格,一想到他你不可能不尴尬地耸肩或者发出奚落的笑声。他天生就是一个滑稽之人。我在罗马认识的他,他是一个画家,但很蹩脚,他的作品仍在我记忆中。他对平常之事拥有真挚的热情;他的灵魂因对艺术的热爱而悸动,他画中的模特们在斯巴尼亚广场那贝尼尼的楼梯上静静地呆着,灵动优美,勇敢自信。他的画室满是画布,画布上有大胡子、大眼睛、戴着尖帽子的农民;穿着破烂衣裳的淘气鬼以及身着明亮衬裙的女士。他们有的在教堂的台阶上闲逛,有的在柏树下乘凉,有的在文艺复兴风格的井口旁交欢,有的赶着牛车穿过平原。他们被精心地勾勒,也被精心地着色,照片都不会比这些更精准。美第奇别墅的一位画家曾把他称作巧克力糖盒子的大画师。看了他的画,你会觉得莫奈、马奈以及其他所有印象派画家都未曾出现过。

他曾说道:“我从不自称是一个优秀的画家,我不是米开朗琪罗,确实不是,但我有自己的风格。我被人所接受。我把浪漫带进了各家各户。你知道吗?买我画的不只有荷兰人,还有挪威人、瑞典人和丹麦人,他们主要是批发商和富裕的零售商。你无法想象在这些国家冬天是什么样子,又长又黑又冷。他们以为意大利就如同我画里那样,那是他们期望的。那也是我来这里之前所期望的意大利的样子。”

我想萦绕在他脑海的是想象,如此绚丽多彩进而使他看不清真实的世界。尽管现实残酷,他仍然坚持用心灵之眼去看待充满浪漫盗贼和优美废墟的意大利。他描述的是一个理想——一个糟糕的理想,普通、陈旧,但他仍然是一个理想。这赋予了他性格一种明显的魅力。

正因我有如此感觉,无论是对我,还是对其他人而言,迪克·斯特里夫都不仅仅是一个用来奚落的对象。他同期的画家从不掩饰对他作品的鄙夷,但他的收入却相当可观,而那些人花起他的钱来却没有丝毫犹豫,反倒大手大脚。他为人慷慨,手头拮据的人们一面嘲笑相信他们的悲惨故事的他是如此天真,一面又恬不知耻地从他那儿借钱。他非常情绪化,感情容易被激起,时常让人感到荒谬,所以你能接受他的好,又无法报以感激。从他那儿得到钱如同抢劫一个小孩那般容易,而且他也蠢得让你鄙夷。我想,若一个妇女不小心将装有自己所有珠宝的化妆包落在了出租车上,一个因自己灵活手法而自豪的扒手会对她的粗枝大叶感到愤怒。天性让他成了一个笑柄,却没有让他变得麻木。他身上背负着各种真真假假的笑料,这些笑料一直消耗着他,永不消失,他似乎是故意让自己为这些笑料所包围的。他不断地受伤,然而他的善良本性使他无法心怀怨恨:毒蛇可能会咬他,但他并不从中吸取教训,刚从疼痛中恢复过来便又温柔地将它放到怀里。他的生活是一部被写成喧嚣闹剧的悲剧。因为我没有嘲笑他,他便对我感恩戴德,并且常常向我富有同情心的耳朵倾倒一连串的烦恼。然而,最悲伤的是,那些问题都是奇奇怪怪的,而且,越悲惨,你越想笑。

但作为一个画家,他即便蹩脚如斯,却对艺术有着非常细腻的感情,和他同去画廊是难得的机遇。他的激情是真诚的,评论也不乏尖锐。他是一个天主教徒,不仅由衷欣赏旧时的大师,对现代的画家也不乏见解。他能迅速发现天才,从不吝惜溢美之词。我想我从没见过谁的评价比他的更中肯。而且,他的学识比多数画家都要好。与他们中的大多数不一样,他并不忽视相关联的人文学科,他对音乐和文学的鉴赏力使他对绘画的理解更具深度和多样性。对我这一类年轻人而言,他的建议和指导具有不可比拟的价值。

离开罗马后,我一直与他保持着联系,大约每过两个月我就会收到他用奇怪的英语写的长信一次,这惟妙惟肖地将那个谈起话来气急败坏、手舞足蹈又充满激情的形象带到了我眼前。在我去巴黎之前,他娶了一个英格兰女人,且现在住在蒙马特的工作室里。我已有四年没见他了,也从没有见过他妻子。

版权声明:
作者:主机优惠
链接:https://www.techfm.club/p/207720.html
来源:TechFM
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

THE END
分享
二维码
< <上一篇
下一篇>>