盘点那些年让人抓狂的计算机术语翻译
文章首发于公众号「蝉沐风」,欢迎关注
不知道大家刚开始学习计算机的时候有没有被某些概念折磨的经历,可能会有很长一段时间无法理解某一个概念。有没有这么一种可能,不是我们的水平问题,而是这些概念本身翻译地就非常有毛病!
搞技术的人不会说人话是个天大的问题。
接下来给大家盘点一下学习计算机的过程中遇见的那些让人抓狂的计算机术语翻译。
1. 套接字
我把「套接字」放在第一个,大家应该不会有异议。
这个货是我们学习计算机网络最常碰见的一个词汇了,偏偏我们中国人理解概念就喜欢从字面入手,不知道会不会有人跟我刚开始学习的时候一样,发出致命三连问
中国人翻译专业术语一个很大的问题就是过于追求「信达雅」,这通常要求翻译者自身对这个概念有很深的理解,然后再找到相应的汉字来表达自己的理解,恐怕就是多了这一步导致「套接字」这个术语难倒了一大片的计算机学子。
还不如直接翻译成个「网络插座」更容易被人理解。我平
共有 0 条评论