悲情朱生豪——苍鹰絮语(227)
做为莎士比亚的崇拜者,收藏的《莎士比亚全集》怎么会没有朱生豪版本呢。
第一次读莎士比亚,就是朱生豪翻译的版本。除了对莎士比亚肃然起敬外,也对译者朱生豪心生欢喜。追逐朱生豪,才得知,朱生豪不但是一位翻译家,也是一位诗人。年幼时,朱生豪就失去了父母,人也变得沉默寡言。可对侍学习,朱生豪却更加勤奋努力了。在之江大学学习期间,朱生豪加入了之江诗社,受到了诗社社长夏承焘先生鼓励与称赞:“闻英文甚深,之江办学数十年,恐无此不易之才也”。
在之江诗社,朱生豪不但诗兴大发,而且还收获了爱情。共同的爱好,让出身书香门第的宋清如与聪明勤奋的朱生豪走到了一起。但刚刚热恋,毕业后就职于在上海世界书局的朱生豪只能与宋清如分居两地,这让朱生豪备受煎熬,真是一种巨大的折磨啊。无限的思念,只能通过写信来倾诉。这些情书就是我们后人见到的一本书《朱生豪情书》,朱生豪也成为备受年轻人欢迎的“情话大师”,他也成为了“世上最会写情话的男人”。
朱生豪毕生献给了莎士比亚,从1935年开始,朱生豪便开始译莎士比亚作品。没想到的是这种艰辛,超出了朱生豪的想象。
8·13日本人进攻上海,一把火,把朱生豪已交付的全部译稿烧毁。1941年12月8日,日本人冲入朱生豪任职的《中美日报》社,朱生豪重新收集的全部资料和译稿再次丢失。更可惜的是历年创作的《古梦集》、《小溪集》及宋清如整理的两册诗集也全部被毁。唯一可以庆贺的是,1942年,朱生豪和朱清如终于结束了异地恋。他们结婚了。
国破山河在,1943年初,朱生豪回到古乡嘉兴,继续手握译笔,他一定要完成翻译莎士比亚的工作。夜以继日、日以继夜,就是病倒了,就是宋清如怀孕了,朱生豪也不停止译作。直到确诊肺结核,直到卧床不起,直到离开人间。这年朱生豪年仅32岁,儿子刚满周岁。
“你的死亡,带走了我的快乐,也带走了我的悲哀……”
宋清如痛不欲生。
分别53年后,1997年,宋清如终于和朱生豪在天国团聚。
如果你去浙江嘉兴,你一定要去朱生豪故居看一看。故居的门口有一座雕像,朱生豪和宋清如头靠着头凝望远方,他们的身体是在一起的,他们再也不会分离。正如雕像基座上刻着的朱生豪写给宋清如的文字:
“要是我们两人一同在雨声里做梦,那意境是如何不同,或者一同在雨声里失眠,那也是何等有味。”
1947年,上海世界分局分三辑(喜剧、悲剧、杂剧)出版,计27部。
1954年,作家出版社出版《莎士比亚戏剧集》12卷。
1978年,人民文学出版社出版《莎士比亚全集》11卷,内收朱译剧本31部。
朱生豪的译作是不朽的。朱生豪永远是“中国莎剧译文第一人”!
共有 0 条评论