说古体“佛”字

今天早晨在快手上看到一个视频,说是佛字的古体写法是左边一个立人旁,右边是西域哲,加起来的意思是“西域哲人”。我感觉非常奇怪,也查了查有关的资料,发表自己的看法。

佛教是印度传过来来,时间为东汉初年。佛是梵语音译字“佛陀”的简称。中国没有佛,只有神和仙,佛这个字还是从“仿佛”这个佛字借过来用的。

根据有人考证,“西域哲人”这种写法出现得很晚,最早金朝,是俗体字,也就是说不是正体字,大多数时候是不用的。

汉字有一套构建和使用方法的,即“六书”,分别为象形、指示、会意、形声、转注、假借,其中前4种为造字法,后2种为用字法。回到这个佛字,我觉得最简单的方法是假借,即用佛陀两字翻译原梵文发音。这种方法是每个小学生都曾经历的阶段,就是在英语课本上写满了汉字,来标注英语读音。其次是造一个字,用形声法,假设是左示右弗(西方之神),就像越南的喃字那样。复杂的,就像这个“西域哲人”。但还是算了吧,这就是生造字,太麻烦,也不好应用。你只大概明白意思,是西域的哲人。其实佛的家乡在印度,汉朝就已经搞清楚了,晋朝法显就去过了,你说在西域,还是“人”,这算什么玩意,也太不严肃了吧!知道了意思,还不知道读音,还得有人告诉你这个字念什么。要是写起来,你的先认4个字“西域哲人”,才能凑成这个所谓的佛字。麻烦,太麻烦。

这个“西域哲人”据说是道教造的字。道教造了不少字,我记得某天看到一个,上边为自家,下边为水,这是什么呢?据说是人的唾液,念什么呢?不知道。看起来,道教这些造的字,只可以画符咒,不能干别的。

历史上各种复杂的字多了,又难写,又难认,于是逐渐消灭了,人们宁可采用简单的借字和俗字。汉字的发展是以简化、便于理解和书写为趋势的。

我们根据实际需要,造了许多字,比如表示混凝土的“砼”字,表示水泵的泵字。其中砼字就是为了节省笔画,泵是根据pump的读音,和石块入水的声音差不多,于是造出了这个泵字。

我们汉字六书有强大的功能,不行可以直接上原文或拼音,加个说明。比如陕西biangbiang面,那个字实在太奇葩,多数人只好用拼音代替了。

版权声明:
作者:Alex
链接:https://www.techfm.club/p/98075.html
来源:TechFM
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

THE END
分享
二维码
< <上一篇
下一篇>>