《十年听一曲,从未厌半句》翻译系列8
《十年听一曲,从未厌半句》
文/云中孤雁/黄思明(*๓´╰╯`๓)
一个人可以成为别人的光源,哪怕他们自己并不知道,哪怕他们自己的生活并没有光。(by 艾丽丝·默多克)
《形影相随》这首歌,我听了十年,这话绝不夸张!中学时那会,我们还没有网络,网吧更是稀罕物。
就那么一个播放机,听着不多的几首歌曲,而这一首是我听的第一首英文歌曲(老师教的那个什么ABC歌不算有感情的歌哈o(□~)o诗歌,诗歌,诗言志,歌永言!既然没有志趣的ABC,我当然不把ta当真的歌了)!
我第一次被《形影相随》这美妙的韵律所吸引,从此一直喜爱这首歌曲,至今仍然时时学习,时时聆听。中文翻译从没有听过,这次还是机缘巧合听到这首歌,我都不会记忆起来!
百度虽然有个翻译,却是太过白话,缺乏经典老歌的古典外衣,那么,待我翻译个古典版本来吧!
我觉得吧,经典的英文,就需要给它配个古典美的翻译,譬如塞缪尔的《青春》,王佐良配的古典翻译就刚刚好!我不懂翻译,但我不自量力,斗胆一试!
I Don't Want to Miss a Thing
《形影相随》
I could stay awake just to hear you breathi ng
保持清醒,只为听你呼吸
Watch you smile while you are sleeping
当你熟睡,注视你之笑颜
While you're far away and dreaming,l coul d spend my life in this sweet surrender
当你梦远方,我愿余生沉溺这甜蜜时刻
I could stay lost in this moment forever,E very moment spent with you is a moment I treasure
同你每一刻皆值得珍藏,情愿永远迷失那一刹
Don't want to close my eyes, I don't want to fall asleep, Cause I'd miss you baby不愿闭眼,不愿入睡,因我不愿错过你
And I don't want to miss a thing,Cause e ven when I dream of you,The sweetest d ream will never do
形影相随,目不离你,美梦无法替代你
I'd still miss you baby, And I don't want to miss a thing
依然想你,每时每刻,形影相随
Lying close to you feeling your heart beati ng
躺你身旁,听你心跳
And I'm wondering what you're dreamin g, Wondering if it's me you're seeing,Th en I kiss your eyes,And thank God we're together
我想知你梦几何,想知会否梦我,吻你双眼,你我成双,感谢上苍!
I just want to stay with you in this moment forever,Forever and ever
我只想同你永留此刻,生生世世
I don't want to miss one smile,I don't wa nt to miss one kiss
任何笑容不错过,任何亲吻不放过
I just want to be with you,Right here with you, just like this
我只想和你一起,就像此刻,形影不离
I just want to hold you close,Feel your he art so close to mine,And just stay here in this moment,For all the rest of time
此时此刻,我只想紧抱你,生生世世,心心相印!
——……——
黄思明于2013.07.25日19:24
修订于2021.07.25星期日
辛丑年六月十六月圆时卯时许
大暑一候第4天
大暑三候曰:一候腐草为萤,二候土润溽暑,三候大雨时行。
结语:
余之徒舒儿,常沟通外国人,偶尔忘词。余不能帮忙,已愧为师久矣!今幸忆八年前旧文一篇,多涉外文,故为之修订,供其学习参考!
共有 0 条评论