蒂斯黛尔:云
The Cloud
By Sara Trevor Teasdale(陈绍鹏 译)
I am a cloud in the heaven's height,
我是天空高处的一朵云,
The stars are lit for my delight,
繁星亮起只为让我欣喜,
Tireless and changeful, swift and free,
变幻而不疲,自在而迅疾,
I cast my shadow on hill and sea—
我对着山与海投射身影——
But why do the pines on the mountain's crest
可为何松林却在山顶
Call to me always, "Rest, rest"?
总对我呼喊,“休憩,休憩”?
I throw my mantle over the moon
我为月亮披上我的斗篷
And I blind the sun on his throne at noon,
中午我将王座上的太阳遮蔽,
Nothing can tame me, nothing can bind,
不可驯服,不受约束,
I am a child of the heartless wind—
我是无情之风的孩子——
But oh the pines on the mountain's crest
可是啊,松林却在山顶
Whispering always, "Rest, rest."
总对我低语,“休憩,休憩。”
莎拉·特雷弗·蒂斯黛尔(Sara Trevor Teasdale,1884年8月8日—1933年1月29日),是美国的一位杰出的抒情诗人。
莎拉·特雷弗·蒂斯黛尔 Sara Trevor Teasdale (1884年8月8日—1933年1月29日)美国近代女诗人 1918年美国诗协会年度诗人奖,哥伦比亚大学诗协会奖(普利策诗歌奖前身)的获得者,是美国20世纪初期最有迷人魅力的抒情诗人之一。
整理:2024年6月9日于马军场小区
共有 0 条评论