cast pearls before swine

cast pearls before swine

直译:把珍珠投在猪面前

比喻:明珠暗投;对牛弹琴

出自:《马太福音》

Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces.

(Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.)

不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。

我们看个经典作品中的例句:

it's my house—and when I let the upper floor to Cap'en Cuttle, oh I do a thankless thing, and cast pearls before swine!

( Dombey and Son )

这是我的房屋-一当我把楼上租给卡特尔船长的时候,哎呀,我真是做了一件别人毫不领情的事情,简直就等于把珠子扔在猪的面前一样!

版权声明:
作者:ht
链接:https://www.techfm.club/p/134420.html
来源:TechFM
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

THE END
分享
二维码
< <上一篇
下一篇>>