无论老少,谁不服膺爱情?
普希金《欧根·奥涅金》:
无论老少,谁不服膺爱情?
To Love all ages lowly bend.
原文:
无论老少,谁不服膺爱情?
尤其是青春的稚子之心
象春日的田野,对它的风暴
和雨露,特别感到欢欣;
在热情的雨里,年轻的心
受到润泽,会滋长。成熟,
它的内部获得了强烈的生命,
展开茂盛的花朵,结出
甘美的果实。然而,如果我们
蹉跎了光阴,转向暮年,
热情的足迹却会带来凶兆,
有如凄冷的风雨,在秋天,
会把一片草地变为沼泽,
周围的树林也随着剥落。
To Love all ages lowly bend,
But the young unpolluted heart
His gusts should fertilize,amend,
As vernal storms the fields athwart.
Youth freshens beneath Passion's showers,
Develops and matures its powers,
And thus in season the rich field
Gay flowers and luscious fruit doth yield.
But at a later,sterile age,
The solstice of our earthly years,
Mournful Love's deadly trace appears
As storms which in chill autumn rage
And leave a marsh the fertile ground
And devastate the woods around.
共有 0 条评论