语言翻译过程的信息丢失–《异形》
昨天看了下《异形-契约》,看得不是很懂什么意思,搜索了下原来这部是以前《异形》的前部曲,这部《异形-契约》之前还有一部,好像是《普罗米修斯》吧,抽空也找个时间看看。
我记得有部异形中有个女主角是通过异形的基因制造出来的。
他的制造者在陪她吃早餐的时候,拿了个叉子,教了她一个单词“fork”,那个女的也用叉子叉起了一个食物,然后学着说道:“fuck”。
男主角表示很尴尬。哈哈哈。
下面的中字翻译是,“叉子”,和“XXX”。
无形中就丢失了很多有趣的信息。
有人说,你多学会一种语言就多一种思维方式。
诚然如是。
先不说外语,就说老家的方言,我的两个娃已经都不会说了,这还是我们在家大部分有部分说方言的情况。昨天在车上聊天,姐姐能听的懂大部分方言内容,但是不会说,可能是没机会说吧,说得很生硬,就像我上大学第一次说普通话一样。
他们这一代还能听得到方言,还能听得懂一下,但是已经不会说了,他们的下一代就听不到方言,到时候就听不懂了,慢慢的变成了老家方言里的“客边”了。
其实老家的情况也差不多,很多父母都是说本地的方言,他们的孩子也已经不会说方言了。
其实方言中也有很多挺好玩的东西,有些东西用普通话就表达不出来,或者想上面电影的场景一样,表达出来意境差很多。
我们的方言再过两代人估计会消失,毕竟才300万多的使用人口。
以后要弄懂它估计得去短视频平台考古了。
版权声明:
作者:congcong
链接:https://www.techfm.club/p/149442.html
来源:TechFM
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
共有 0 条评论