“让那些人(他们既有吉星高照)”莎士比亚十四行诗·二十五
让那些人(他们既有吉星高照)
到处夸说他们的显位和高官,
至于我,命运拒绝我这种荣耀,
只暗中独自赏玩我心里所欢。
王公的宠臣舒展他们的金叶
不过像太阳眷顾下的金盏花,
他们的骄傲在自己身上消灭,
一蹙额便足雕谢他们的荣华。
转战沙场的名将不管多功高,
百战百胜后只要有一次失手,
便从功名册上被人一笔勾消,
毕生的勋劳只落得无声无臭:
那么,爱人又被爱,我多么幸福!
我既不会迁徙,又不怕被驱逐。
梁宗岱译
就让那些有吉星高照的人
去夸耀其显赫的声名头衔,
而命中注定无此殊荣的我
则不为人知地去爱我所恋。
帝王的宠臣展叶沐浴皇恩,
但就像太阳光下的金盏花,
其绚烂富丽总会葬于自身,
天一阴它们就会失尽荣华。
沙场名将即便是劳苦功高,
若百战百胜之后 一旦败北,
也会从荣誉簿上被人勾销,
以往的功勋也都烟灭灰飞。
爱而且被爱,那我真幸运,
我既不会失宠也不会移情。
曹明伦译
事先声明:本人将逐一解读莎士比亚的十四行诗,而在这个系列,笔者将自称为L先生。
L先生评:我们相互对照的看梁宗岱先生和曹明伦先生的译文。
“让那些人(他们既有吉星高照)到处夸说他们的显位和高官”:“那些人”是世俗人眼里的成功人士,他们表面上看似被命运眷顾,同时他们还大肆宣扬这种幸运。
“而命中注定无此殊荣的我,则不为人知地去爱我所恋”:而“我”则是一个普通人,默默的爱着“我”喜爱的人。同时,与上文形成对比。一方是有“吉星高照”的人,一方是个平凡的人,开局不一样,结局也不一样。
“王公的宠臣舒展他们的金叶,不过像太阳眷顾下的金盏花,他们的骄傲在自己身上消灭,一蹙额便足雕谢他们的荣华”:这几句诗,对于我们中国人应该十分好理解。俗话说“伴君如伴虎”,“宠臣”之所以得宠,是因为“王公”的喜爱,敢飞扬跋扈,是因为有“王公”做后盾,然而这一切都是“王公”的一时兴起,等“王公”厌倦了,或者“宠臣”不知道哪里惹怒了“王公”,那么他们也就立即失去了宠幸,他们的荣华富贵顷刻消失不见。
“转战沙场的名将不管多功高,百战百胜后只要有一次失手,便从功名册上被人一笔勾消,毕生的勋劳只落得无声无臭”:“自古名将如美人,不许人间见白头”,古今中外,一个将军能保持百战百胜的功绩,一个重要条件是死得早,还不能死在战场上。“廉颇老矣,尚能饭否”,巅峰之后,必然就是衰败,一个下山的神,可能真的打不赢一个上山的人。一个在最后战败前百战百胜的将军,托付给他的军队,也必然是责任重大的一场战役,是赌上国运的,输了就什么都没有了。
“那么,爱人又被爱,我多么幸福”,“我”可以一直爱着“我”喜欢的人,同时她也喜欢“我”,作为一个平凡、普通的人,“我”感到十分幸福,原因是“我既不会迁徙,又不怕被驱逐”,有点类似于“我”既然没有享受到规定的权利,那“我”就不应该履行相应的义务。
共有 0 条评论