双语:意大利的火车怀旧之旅

导言:“乡村振兴”这词为我们所熟知,那在外国又是怎么做的?以下这篇文章,何尝不是典型的”通心粉“版本的”乡愁“与”乡村振兴“?

Italy's Historic Trains Draw Vistors to Less Popular Areas

As it moves across central Italy, an old train pulling carriages from the 1930s and 1950s crosses the forests of the Majella National Park and the Abruzzo highlands.
当一辆牵引着 20 世纪 30 年代和 50 年代车厢的旧火车穿越意大利中部时,它穿过了马耶拉国家公园的森林和阿布鲁佐高地。

Across 100 kilometers, the Park Railway, also known as the Italian Transiberian, travels through valleys and tunnels and over old bridges called viaducts. It offers visitors a view of small, rural and hidden villages in the country.
在 100 公里的路程中,公园铁路,也被称为意大利的西伯利亚大铁路,穿过山谷和隧道,越过被称为高架桥的旧桥。它为游客提供了这个国家中那些小而乡村化、隐藏着的村庄的景色。

It was the first of some 1,000 kilometers of rail line to have re-opened under a project by Fondazione FS, part of the state-controlled national rail company.
这是在国控铁路公司旗下的 FS 基金会的一个项目下重新开放的约 1000 公里铁路线中的第一条。

"Timeless tracks"
“永恒的轨道”

The project called "Timeless tracks" aims to take visitors to forgotten parts of Italy instead of the popular cities.
名为“永恒的轨道”的项目旨在带游客去意大利那些被遗忘的地方,而不是热门城市。

Inspired by train travel in Switzerland, the project now carries 45,000 visitors a year across its 13 lines. Fondazione FS expects to open two new ones by 2026, both in the southern area of Sicily.
受瑞士火车旅行的启发,该项目现在每年通过其 13 条线路运送 45000 名游客。FS 基金会预计到 2026 年将再开通两条新线路,都在西西里岛南部地区。

"What were considered to be the dry branches of Italy's train network, have now proved to be the green shoots," Cantamessa added.
“那些曾被认为是意大利铁路网的枯枝,现在已被证明是新芽。”坎塔梅萨补充道。

Norma Pagiotti is a 28-year-old from Florence, Italy traveling on the train with two friends.
诺玛·帕焦蒂是一位 28 岁的意大利佛罗伦萨人,她和两个朋友一起乘坐火车。

Pagiotti said, "People are used to cities and places, like Florence, that everyone knows... but then there are other areas that need to be discovered. (This) is the right kind of tourism that does not spoil the authenticity of places."
帕焦蒂说:“人们习惯了像佛罗伦萨这样人人皆知的城市和地方……但还有其他需要被发现的地区。(这)是一种不会破坏地方真实性的正确旅游方式。”

Caterina Quaranta, from southern Italy, used the term "nostalgic," meaning a longing for a past time, to describe riding the train.
来自意大利南部的卡特琳娜·夸兰塔用“怀旧”这个词来形容乘坐火车,意思是对过去时光的渴望。

"The train reminds me of my youth, I feel a bit nostalgic for the things of the past, which were simpler, now everything is fast, short-lived," Quaranta said.
“火车让我想起了我的青春,我对过去的事情有点怀旧,过去的事情更简单,现在一切都很快,很短暂。”夸兰塔说。

Laura Colaprete, a local guide, said the trains draw Italians and foreigners, families and children, younger people who get off to hike and ride bicycles, and older people "who have time to spare."
当地导游劳拉·科拉普雷特说,火车吸引了意大利人和外国人、家庭和孩子、下车去徒步和骑自行车的年轻人以及“有空闲时间”的老年人。

The trip
旅行

After climbing up almost 1,000 meters in altitude, the Transiberian's first stop is in Palena, a hill-top town known for its beautiful views over the national park.
在爬升了近 1000 米的海拔后,西伯利亚大铁路的第一站是帕莱纳,这是一个山顶小镇,以其俯瞰国家公园的美丽景色而闻名。

Traditional folk music accompanies people getting off the train, with local foods such as lamb skewers and soft pancakes and products by local artisans awaiting them at the station.
传统民间音乐伴随着人们下车,车站里有当地美食,如羊肉串、软煎饼和当地工匠的产品在等待着他们。

"The train helps several small towns around here. This line was a dead line before," said Gino Toppi, 60, as he helped his wife with the food stand in the small station.
“火车帮助了这里的几个小镇。这条线路以前是一条死线。”60 岁的吉诺·托皮在小车站帮妻子照看小吃摊时说。

Milan's Bocconi University recently estimated that for every dollar spent by passengers on tickets, as much as three more are spent on food, tours and other purchases. The rail ticket costs between $32 and $76.
米兰博科尼大学最近估计,乘客在车票上每花费一美元,就会在食物、旅游和其他购买上多花费三美元。火车票价格在 32 美元到 76 美元之间。

That helps to support the economy of villages that have long lost population due to the declining birth rate and younger people leaving for the bigger cities.
这有助于支持那些由于出生率下降和年轻人前往大城市而长期人口流失的村庄的经济。

翻译:豆包

整理:2024年9月12日于普洱金融培训中心

版权声明:
作者:Zad
链接:https://www.techfm.club/p/153710.html
来源:TechFM
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

THE END
分享
二维码
< <上一篇
下一篇>>