与死亡之蛇的对话-小王子(第十七章)
And they were both silent.
然后他们都沉默了下来。 —
“Where are the men?” the little prince at last took up the conversation again.
“人类在哪里?” 小王子最后重新开始谈话。 —
“It is a little lonely in the desert.
“沙漠里有点孤独。” —
..” “It is also lonely among men,” the snake said.
“在人类中也很孤单,”蛇说。 —
The little prince gazed at him for a long time.
小王子长久地凝视着他。 —
“You are a funny animal,” he said at last.
“你是个有趣的动物,”他最终说道。 —
“Whomever I touch, I send back to the earth from whence he came,” the snake spoke again.
“无论我触摸谁,我都会将他送回他来的土地,”蛇再次说道。 —
“But you are innocent and true, and you come from a star.
“但你是无辜而真实的,你来自一颗星星……”小王子没有回答。 —
小王子在非洲沙漠里,
没有看到人,
只有一条蛇.
这是一场关于生命的,
起点与终点,以及过程的对话.
起点和终点其实没有什么不同,
因为小王子一开始就遇到了象征生命死亡的一条蛇.
而且中间的人生过程其实也很清楚了,:
无论沙漠中的一望无际,渺无人烟,
还是人群中的熙熙攘攘,人来人往,
甚至是亲眷属的儿女情长,
这些不同的人生体验,
内心深处的那份孤独,
本质没有什么不同.
仔细体会一下还真是这样,
所以《无量寿经》讲到这样一句:
人在世间,爱欲之中,独生独死,独去独来。
当行至趣,苦乐之地,身自当之,无有代者。
------------
注1:
经文意思就是说,我们人生在世,虽然有父母、子女、兄弟等六亲眷属,而且也都很恩爱,表面上大家都在一起,不过刻实来说,每一个人都是孤独的。 当他出生的时候是孤独的来,到了他离开世间的时候也是独自而去。
当我们临终受果报的时候,不管是到苦的地方,或是乐的地方,是善道或是恶道,都要自己去承担,没有人可以替代,即使想替代也替代不得,这个就是“自因自果”、“自作自受”。
------------
注2:
蛇象征着死亡,他会把遇到的人送回到生命起源之地.
共有 0 条评论