《英语写作手册:风格的要素》学习笔记(二)

作者绪:该书由美国康奈尔大学William Strunk教授著作,在于帮助需要进行英文写作的人解决一些传统语法书、写作书中从不当做重点、甚至不会涉及的写作细节问题,包括动词单复数、用that还是which、标点符号的使用、如何删繁就简等,帮助写作之人力求简洁、精确,绝不让读者觉得云里雾里。关于何为“精炼”,Strunk教授告诫学生:“Vigorous writing is concise. A sentence should contain no unnecessary words, a paragraph no unnecessary sentences, for the same reason that a drawing should have no unnecessary lines and a machine no unnecessary parts. This requires not that the writer make all his sentences short, or that he avoid all detail and treat his subject only in outline, but that every word tell.(精炼的文字是简洁的。一个句子不应该包含多余的词语,一个段落不应该包含多余的句子,同样的道理,一幅画不应该有多余的线条,一台机器不应该有多余的零件。这并不要求作者把所有的句子都写得简短,也不要求他回避所有的细节只把主题概括起来,而是要求每个词都能说明问题。)”该书回归了写作的本质——思想的表达,更有利于实现写作的根本目的——顺畅、准确地与读者进行沟通。本书旨在阐明形成朴实的英文写作风格所必须遵循的基本要求,着重指出一些最核心却最经常被违背的用法规范、写作原则。本书内容共四章,包括英语用法的基本规则写作的基本原则写作格式的注意事项常被误用的单词和短语拼写


第二章 写作的基本原则 Elementary Principes of Composition

本章共11个规则,规则1介绍了文章结构,规则2介绍了段落的写法,规则3-4介绍了语态的用法,即使用主动的、肯定的表达,规则5-6介绍了用词方式,即肯定、明确、具体、简洁的词或词组,规则7-8介绍了句子结构,包括散句和并列句,规则9和11介绍了句子中单词不同位置的用法,即表示逻辑关系和进行强调,规则10介绍了时态的用法。

规则1 选择恰当的布局结构,并始终如一

——写作的第一步就是设想或确定文章成品的结构,然后努力将其实现。除特定体裁的文章之外,大部分文章并没有明确的结构要求,更加灵活,但都有各自的骨架,等待作者为其增添血肉。因此,要充分关注内容本身,理清其本身的结构框架。

规则2 将段落作为文章的基本单位

——只要语意连贯,段落长短不限,既可以是短小精悍的单句,也可以是洋洋洒洒的长段。

——如果论题范围偏小,或只打算进行简要的陈述,则没有必要再划分出几个分论题。因此,简略的描述、简短的书评、一个事件的简单介绍、一个行动的大纲、一个简单的想法等最好都写成一个自然段。写好之后再仔细考虑一下是否有必要再分成若干段落。

——一般情况下,一个主题之下都有几个分论题,每个分论题各以一段文字进行论述。每一个段落开始都提示读者:论述将向下一个阶段推进。

——单独一个句子通常是不能独立成段的。但也有特例,即起过渡作用,说明文章几部分之间关系的句子。

——在对话中,每一段对话,即使只有一个单词,一般也应独立成段。并将不同说话者的话分成独立的段落。

——段落的起始句要么能点名段落主题,要么起过渡作用。作为整个文章的一部分,该段落与前文的关系及它在整篇文章中的作用都需要阐释清楚。【做法】首句中用一个单词或词组,如again(再者),therefore(因此),for the same reason(同理);用一两个起引导或过渡作用的句子逐步引入论题。

——在记叙文和说明文中,段落通常以一句简明的概述开始,该句可将后文的细节整合起来。例如:The breeze served us admirably.(微风拂过,令我们倍感舒畅。)The campaign opened with a series of reverse.(战役一开始就连遇挫败。)The next ten or twelve pages were filled with a curious set of entries.(之后的十到十二页尽是稀奇的条目。)

——更常见的做法是以段落首句点明主题,预示段落的展开方向。例如:At length I thought I might return toward the stockade.(最终,我觉得我或许会返回俘虏营。)He picked up the heavy lamp from the table and began to explore.(他从桌上拿起沉重的提灯,开始探索。)Another flight of steps, and they emerged on the roof.(又爬了一段楼梯后,他们登上了屋顶。)

——生动活泼地叙述故事时,段落可能较短小,且没有类似主旨句的句子,作者急笔直书,事件接二连三地发生。这时,分段只为修辞上停顿的需要,旨在突出整个故事中的某些细节。

——把握分段的适度原则和条理性。合理的分段要兼顾视觉效果和行文逻辑。

规则3 使用主动语态

——主动语态通常比被动语态更直接、有力:I shall always remember my first visit to Boston.(我会永远记得第一次去波士顿的经历。)My first visit to Boston will always be remembered by me.(我第一次去波士顿的经历将永远被我记住。)后一句没有前一句直接、有力、简洁。作者如果为了使句子更简洁省去by me,便会造成语意不明:到底这次经历会被谁铭记?

——在很多情况下,使用被动语态能更为便利,有时甚至是必须的。例如:The dramatists of the Restoration are little esteemed today.(英国复辟时期的剧作家如今已不再被推崇。)Modern readers have little esteem for the dramatists of the Restoration.(当代读者不再推崇英国复辟时期的剧作家。)第一个例句适用于介绍复辟时期剧作家的段落,而第二个例句适用于介绍当代读者艺术品位的段落。【结论】使用哪种语态,通常根据需要由具体哪一个词做主语而定。

——使用主动语态往往可以是文章更生动有力。通过以主动语态的及物动词替代there is(有)或could be heard(能被听到)等不痛不痒的表达,可以使许多平淡乏味的描述或说明变得更加生动、有力。例如:在下列例句中,当句子被改得更有力时,通常也会变得短小精悍,换言之,简洁是生动有力的副产品

规则4 用肯定句进行陈述

——肯定句要清楚明确,避免使用枯燥乏味、犹疑不决、含糊暧昧的语言。not是用来表示否认和对立的,不要用于回避直接的表述。例如:【注意】最后一个例句修改前的表达是否定而不明确的,因而修改后的版本只是对原作者意图的一种猜测。

——not一词本身固有弱点,读者不会满足于单单被告知事情否定的方面,他会想了解肯定的东西。(是否说明标题和段落主题句用否定句会更加具有吸引力?)因此,一般最好将表达否定概念的句子也用肯定的形式表述出来。例如:not honest - dishonest(不诚实的),not important(不重要的)- trifling(微不足道的),did not remember(不记得)- forgot(忘记),did not pay attention to(没注意...)- ignored(忽视了),did not have much confidence in(对...不太信任)- distrusted(怀疑的)。

——将肯定与否定形式并列运用可构成更有力的句子结构。例如:Not charity, but simple justice.(不为慈善,但求正义。)Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more.(不是不爱凯撒,只是更爱罗马。)Ask not what your country can do for you--ask what you can do for your country.(莫问国家能为你做什么,要问你能为国家做什么。)

——not以外的否定词通常语气较强:Her loveliness I never knew/Until she smiled on me.(我从不知道她是如此动人/直到她冲我微笑。)

——以不必要的助动词、情态动词或条件句修饰的句子会给人游移不定之感。例如:【结论】如果你的每个句子中都有令人生疑的成分,整篇文章就很难令人信服。因此,只在真的需要表达不确定时使用would,should,could,may,might和can这些助动词。

规则5 使用肯定、明确、具体的语言

——语言应明确、肯定、具体,忌笼统、含糊、抽象。研究写作的人有个共识——唤起并吸引住读者注意力的最好方式就是使语言明确、肯定且具体。例如:

——关注具体事物,描写重要细节。那些伟大的作家,如荷马、但丁、莎士比亚,他们的作品因关注描写细节而动人。以下以现代作家琼·斯塔福德的作品为例,她的短篇故事In the Zoo向我们展示了如何使用能唤起读者图像和感官联想的词语将文章变得生动活泼:...Daisy and I in time found asylum(庇护) in a small menagerie(动物园) down by the railroad tracks. It belonged to a gentle alcoholic, who did nothing all day long but drink bathtub gin(杜松子酒) in rickeys(利克酒) and play solitaire(玩牌) and smile to himself and talk to his animals. He had a little, stunted(发育不良的) red vixen(母狐) and a deodorized(除过臭的) skunk(臭鼬), a parrot from Tahiti(塔希提) that spoke Parisian French(黎式法语), a woebegone(满面愁容的) coyote(郊狼), and two capuchin(僧帽) monkeys, so serious and humanized(通人性的), so small and sad and sweet, and so religious-looking(看起来非常虔诚的) with their tonsured(剃度过的) heads that it was impossible not to think their gibberish(莫名其妙的叫声) was really an ordered language with a grammar that someday some philologist would understand.  Gran knew about our visits to Mr. Murphy(墨菲先生) and she did not object(反对), for it gave her keen pleasure to excoriate(骂) him when we came home. His vice(劣根性) was not a  matter of guesswork(猜测); it was an established fact that he was half-seas(醉醺醺的) over from dawn till midnight. "With the black Irish(爱尔兰人)," said Gran, "the taste for drink is taken in with the mother's milk and is never mastered(节制). Oh, I know all about those promises to join the temperance movement(戒酒运动) and not to touch another drop. The way to Hell is paved with good intentions.(下地狱的路都是用没实现的好计划铺成的。)" 【结论】不是说应该详细描述所有细节——那不仅不可能,也毫无意义——而是要求作者以准确生动的方式写出所有重要的细节,使读者可以在想象中身临其境。

——在进行阐述或说理时,也应牢牢把握住具体的事例。即使论述的是普遍原理,也应通过阐释该原理在具体事例中的应用来充实文章。例如《款色哲学》中展示了如何将模糊而空泛的句子改得生动而具体:In proportion as the manners, customs, and amusements of a nation are cruel and barbarous, the regulations of its penal code will be severe.(一个国家的风俗习惯或娱乐爱好越凶残野蛮,他们的刑罚就往往越残酷。)In proportion as men delight in battles, bullfights and combats of gladiators, will they punish by hanging, burning, and the rack.(人们越是以搏斗、斗牛和角斗为乐,就越会用绞刑、火刑和拉肢惩罚犯人。)【反例】乔治·奥威尔选取《圣经》中的一段,剔除了其中鲜活生动的部分,使一段有力的文字丧失了气势:(乔治奥威尔版)Objective consideration of contemporary phenomena compels the conclusion that success or failure in competitive activities exhibits no tendency to be commensurate with innate capacity, but that a considerable element of the unpredictable must invariably be taken into account.(客观考量现代的现象,必会得到这样的结论:竞争中的成败与个人天赋无关,而应考虑一种无法预测的重要因素。)(圣经原文)I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happeneth to them all.(我又转念想到,见日光之下快跑者未必能赢,力壮者未必得胜,智慧者未必得食粮,聪颖者未必得财富,灵巧者未必得恩惠;所临到众人的是时辰和机会。)

规则6 删掉多余的词语

——生动有力的文章必是简洁的。一句之中不应有赘词,一段之中不应有赘句。这并不是要求作者笔下句句精悍,或省去所有细节只保留主题轮廓,而是要求每个词都要起作用。例如:the question as to whether(至于是否...的问题)- whether/the question whether(是否...的问题),there is no doubt that(没有疑问,那...)- no doubt/doubtless(无疑...),used for fuel purpose(用作燃料之用)- used for fuel(用作燃料),he is a man who(他是一个...的人)- he(他),in a hasty manner(匆忙的样子)- hastily(匆忙地),this is a subject that(这是个...的题目)- this subject(这个题目),Her story is a strange one.(她的故事是个离奇的故事。)- Her story is strange.(她的故事很离奇。),the reason why... is that(...的原因是)- because(因为)

——the fact that(那个...的事实)是个尤其无力的短语,应将其从出现的每句话中删掉。例如:owing to the fact that(由于...的事实)- since (because)(既然/因为...),in spite of the fact that(尽管有...的事实)- though (although)(尽管...),call your attention to the fact that(让你注意...的事实)- remind you (notify you)(提醒你/通知你...),I was unaware of the fact that(我没有意识到...的事实)- I was unaware that (did not know)(我没有意识到/不知道...),the fact that he had not succeed(他没有成功这个事实)- his failure(他的失败),the fact that I had arrived(我已抵达这个事实)- my arrival(我的抵达)【扩展】case(情况),character(特点)和nature(性质)与fact(事实)同理。

——who is,which was等类似的表达常常是冗余的。例如:His cousin, who is a member of the same firm...(他的表兄,他是同一家公司的成员...)- His cousin, a member of the same firm...(他的表兄,同一家公司的成员...),Trafalgar, which was Nelson's last battle...(特拉法尔加,那是纳尔逊的最后一站...)- Trafalgar, Nelson's last battle...(特拉法尔加,纳尔逊的最后一站...)

【小结】主动语态比被动语态更简洁,肯定句比否定句更简洁。

——用一系列句子对一个复杂的思想进行逐步说明,容易造成啰嗦拖沓。如果将这些句子组合成一句,表达会更加简洁有力。例如:

规则7 避免使用一连串的散句

——结构松散的句子:有两个分句组成,第二个分句由连词或关系词引导。偶尔使用松散句子可以避免文体过于正式,同时给读者放松的机会,因而,松散的句子常见于笔调轻松、自然的文章中。但是此类句子出现过多、频繁使用连词and,but及非限制性关系代词和关系副词who、which、when、where等,使得句子语言陈旧、空洞,结构机械对仗,节奏单调乏味。例如:The third concert of the subscription series was given last evening, and a large  audience was in attendance. Mr. Edward Appleton was the soloist, and the Boston Symphony Orchestra furnished the instrumental music. The former showed himself to be an artist of the first rank, while the latter proved itself fully deserving of its high reputation. The interest aroused by the series has been very gratifyng to the Comittee, and it is planned to give a similar series annually hereafter. The fourth concert will be given on Tuesday, May 10, when an equally attractive program wil be presented.【正例】取自福斯特的《我的信仰》:| believe in aristocracy, though- if that is the right word, and if a democrat may use it. Not an aristocracy of power, based upon rank and influence, but an aristocracy of the sensitive, the considerate and the plucky. Its members are to be found in all nations and classes, and all through the ages, and there is a secret understanding between them when they meet. They represent the true human tradition, the one permanent victory of our queer race over cruelty and chaos. Thousands of them perish in obscurity, a few are great names. They are sensitive for others as well as for themselves, they are considerate without being fussy, their pluck is not swankiness but the power to endure, and they can take a joke.(然而,我信仰贵族统治——如果这是个合适的词,且可被民主主义人士使用。这种贵族统治不建立在强权之上,也不依赖地位和威望,而是由敏感、体贴而勇敢的人实施的贵族统治。其成员来自各个民族、各个阶层和各个时代。他们见面时会有一种特殊的默契。他们代表的是人类真正的传统那是人类, 这一奇怪的种族战胜残忍和混乱的永恒传统。他们中成千,上万的人在无闻中离开人世,只有寥寥几个能获得盛名。他们对他人和自己都心思敏感,他们体谅他人且不无谓干涉,他们的勇气不是虚张声势,而是坚韧的毅力,他们也开得起玩笑。)

——如果作者发现自己写了一连串松散的句子,则应考虑重新写一部分以避免单调无趣,将部分句子换成简单句、由分号连接的两个分句、两个分句组成的掉尾句或三个分句组成的松散句或掉尾句——具体选择以最好的表达思想为准。

规则8 以相似的形式表达并列的意思

——此平行结构原则,要求以相似的外在形式组织内容和功能相似的句子。相似的结构能使读者更为容易辨认出内容和功能上的相似性。

——在通过重复进行强调时,可能需要变换句式。但除此之外,作者应遵守平行结构原则。例如:Formerly, science was taught by the textbook method, while now the laboratory method is emplyed.(以前,人们采用教科书教授科学,而现在使用实验室。)Formerly, science was taught by the textbook method; now it is taught by the laboratory method.(从前,人们使用教科书教授科学,现在,人们使用实验室教授科学。)【评价】第一种表达让人感觉作者犹疑不决或缺乏自信,无法或害怕选择并坚持一种表达形式。第二种表达表明作者至少已确定了句式,并能贯彻到底。

——适用于一组词语中的每个词的冠词或介词要么仅在开头第一个词前出现一次,要么在每一个词前都要使用。例如:

——有的词在某些固定表达中需要搭配特定的介词。当这些词在一个复合结构中连用时,除非介词相同,否则须将每个恰当的介词都写出来。例如:His speech was marked by disagreement and scorn for his opponent's position.【修正】His speech was marked by disagreement with and scorn for his opponent's position.(他的发言的特点就是反对并嘲讽对手的观点。)

——关联词both... and(既...又...),not... but(不是...而是...),not only... but also(不仅...而且...) ,either... or(或是...或是...),first, second, third(第一,第二,第三)等所连接的句子的语法结构应该相同。违背这条规则的句子可以通过重新组织进行改正。例如:

——如果需要大量相似的表达,不需要连续写二十个结构统一的句子,可以将这二十个想法分类,在每一类中贯彻这个原则,或者通过列表的方式呈现。

规则9 将相关的词放在一起

——句子中各个单词的位置是表示其相互关系的主要方式,如果单词位置放置不当,就会造成混乱和歧义。因此,作者必须将意义相关的单词或词组放在一起,将意义关系不大的分隔开来。例如:

——句子的主语和谓语不应被可以移至开头的短语或句子隔开。在主谓间插入短语或分句会破坏主句的流畅性。例如:Toni Morrison,in Beloved, writes about characters who have escaped from slavery but are haunted by its heritage. - In Beloved, Toni Morrison writes about characters who have escaped from slavery but are haunted by its heritage.(在《宠儿》一书中,托尼莫里森笔下的主人公虽摆脱了奴隶制度却仍受其未散的阴影折磨。)A dog, if you fail to discipline him, becomes a household pest. - Unless disciplined, a dog becomes a household pest.(狗如果没有被管教好就会成为家中的祸害。)

——在大多数情况下,关系代词应紧跟于先行词之后。例如:

——如果先行词是一个词组,只要不引起歧义,应将关系词置于该词组的末尾。例如:The superintendent of the Chicago division, who...(芝加哥分部的警察长,他...)【注意】关系词一味地放在最后会产生歧义,此时关系词须提前,紧跟在修饰的词组之后。例如:A proposal to amend the Sherman Act, which has been variously judged...(修订《舍曼法案》的提案,已从多方面进行了审定...)--改为-- A proposal, which has been variously judged, to amend the Sherman Act...(一个已经多方面审定的关于修订《舍曼法案》的提案...)

——做同位语的名词可置于先行词和关系词之间,因为这样的组合实际上不会产生歧义。例如:The Duke of York, his brother, who was regarded with hostility by the Whigs.(他的兄弟约克公爵,受到辉格党的敌视。)

——修饰词应尽可能靠近所修饰的词。如果有多个修饰词修饰同一个词,它们被合理排列,以避免歧义。例如:

规则10 在概述时使用同一种时态

——概述一个剧本的情节时要用一般现在时。

——概述一首诗、一个故事或一部小说时,也应用一般现在时,但如果使用一般过去时显得更自然,也可以用一般过去时。

——如果概述使用一般现在时,则之前的情节应用现在完成时;如果概述使用一般过去时,则之前的情节应用过去完成时。例如:

——无论概述时选用哪种时态,间接引语和间接问句中应一直使用一般过去时。例如:The Friar confesses that it was he who married them.(修士承认是他为二人证婚的。)【补充】在转述别人的语言或想法时,与概述文章或演讲一样,不应过多地使用he said(他说),she stated(她称),the speaker added(演讲者补充道),the speaker then went on to say(演讲者接着说),the author also thinks(作者还认为)之类的表述。应在开头就讲明后文均为概述,这样就不必浪费笔墨反复提醒读者了。

——在进行文学批评或解读时,要注意避免将其写成一篇概述。有时需要一两句话简要说明作品的主题或背景,或引用许多细节来阐明作品的某些特征,但目标是写出一篇有根有据、有条有理的议论文,而不是一篇夹杂了一些评论的概述。

——如果论述涉及多部作品,一般不宜按时间先后逐一讨论,而应在一开始就给出总的结论。

规则11 将需要强调的词放在句末

——通常将最想强调的词或词组放在句末最为合适。例如:【评论】如右栏中的例句所示,能被放在句末强调位置的词或词组通常是句子的逻辑谓语——即句中提供未知信息的部分。

——掉尾句之所以有力,是因为它突出了主句。例如:

——另外一个有强调作用的位置是句首,主语外的任何成分置于句首时都会得到强调。例如:

——句首的主语也可能是被强调的,但绝不是仅靠在句中的位置,例如:Great kings worshiped at his shrine.(君王们在他的圣坛前朝拜。)kings的强调更多来自其意义本身和所处的语境。如果要专门强调主语,必须将其与谓语互换位置。例如:Through the middle of the valley flowed a winding stream.(山谷之间,一条溪流蜿蜒流过。)

——最为突出的位置总在末尾这一规则不但适用于句内词语,同样也适用于段落中的句子和文章中的段落。

版权声明:
作者:cc
链接:https://www.techfm.club/p/164190.html
来源:TechFM
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

THE END
分享
二维码
< <上一篇
下一篇>>