配音学习笔记114

一 首先译制片对配音演员要求更高,需要通过反复认真观看原版影片画面。

二 译制片配音要求配音演员绝对忠实于原片,在原片演员已经创作完成人物形象的基础之上,为人物进行语言的再创作。这使配音演员受到原片人物形象、年龄、性格、社会地位、生活遭遇、嗓音条件的诸多限制,不允许配音演员超越原片自由发挥,另立形象。

三  要求配音演员根据原片去深刻理解体验人物情感,然后调动声音去贴近人物。

四 就翻译而言,如果夹杂零散琐碎的语言,就会破坏内容的完整和艺术的美感。所以要求配音演员在创作过程中凸显个人艺术特色风格,也必须融入到整个结构词语序中去,这才能够实现全篇整体和谐。

实例:《无间道》、《乱世佳人》

版权声明:
作者:admin
链接:https://www.techfm.club/p/185834.html
来源:TechFM
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

THE END
分享
二维码
< <上一篇
ppt
下一篇>>