深林人不知,明月来相照。
Sitting among bamboos alone, I play on lute and croon carefree.
In the deep woods where I'm unknown, only the bright moon peeps at me.
—— Wang Wei《 The Bamboo Hut 》
独坐幽篁里,弹琴复长啸。
深林人不知,明月来相照。
出自:
唐·王维《竹里馆》
注释:
竹里馆:辋川别墅胜景之一,房屋周围有竹林,故名。
幽篁(huáng):幽深的竹林。
啸(xiào):嘬口发出长而清脆的声音,类似于打口哨。
深林:指“幽篁”。
相照:与“独坐”相应,意思是说,左右无人相伴,唯有明月似解人意,偏来相照。
长啸:撮口而呼,这里指吟咏、歌唱。古代一些超逸之士常用来抒发感情。魏晋名士称吹口哨为啸。
译文:
一人一琴,在幽静的竹林深处相对而坐。宫商角微羽,指间弦上,都是画里留白的好时光。琴声起哨声和,多么自在逍遥。没有人知道这个好地方,也没人知道我在这里,唯有晚风轻拂过竹梢漏下如雪的月光。
赏析:
此诗写山林幽居情趣,属闲情偶寄。表面看来,四句诗的用字造语都是平平无奇的。但四句诗合起来,却妙谛自成,境界自出,蕴含着一种特殊的艺术魅力。作为王维《辋川集》中的一首名作,它的妙处在于其所显示的是那样一个令人自然而然为之吸引的意境。它不以字句取胜,而从整体见美。它的美在神不在貌,领略和欣赏它的美,也应当遗貌取神,而其神是包孕在意境之中的。就意境而言,它不仅如施补华所说,给人以“清幽绝俗”(《岘佣说诗》)的感受,而且使人感到,这一月夜幽林之景是如此空明澄净,在其间弹琴长啸之人是如此安闲自得,尘虑皆空,外景与内情是抿合无间、融为一体的。而在语言上则从自然中见至味、从平淡中见高韵。它的以自然、平淡为特征的风格美又与它的意境美起了相辅相成的作用。
共有 0 条评论