从村上春树远征美国,看内容创作“破圈”走红的3个秘密

2月25日 《我的职业是小说家》精读笔记 第25篇

这是R君的第59篇原创内容

第十一章 走出国门 新的疆域

你是否曾经困惑,为什么自己可写的内容或题材非常少,难以通过“破圈”来吸引更多的读者?

然而,不同民族和文化之间的高墙更加难以逾越,作为日本的小说家,村上春树的作品可以风靡50多个国家?答案就藏在这一章的内容中。

村上春树在开始写小说的头几年在日本发展受阻,这也直接导致了他尝试走出国门,去美国发展。如他所说,日本和美国语言文化不同,本身书籍类的交流就更少了,尽管他的书在日本卖了100万字,但是美国读者对他其实是毫无概念的,无法理解他到底有多么出名。

村上通过以下三个办法,成功实现“破圈”,让自己在美国一举成名,并且辐射至全球。

1、自己寻找译者翻译,并对翻译稿仔细校阅。

2、模糊地域标签,减少文化隔阂

3、借助本地专业团队的力量,获得主流话语权

1/首先,他亲自挑选,找到熟悉两国文化的人作为译者,从源头避免文化误读。同时,他本人的英语也很不错,还作为译者翻译过多部英文小说。经过他和译者的双重加持,小说内容足够地道,信达雅的翻译让他的作品在英语语境中,也能吸引到读者。

从这一条可以看出,想要实现“破圈”,自己既要对圈外有所了解,同时还可以寻找专业人士或者通过学习专业知识,来打造自己“破圈”的内容。比如你擅长写商业类的文章,那么deepseek火热时,可以从商业角度写一下deepseek,或者去教读者如何使用deepseek来解答商业类问题。

2/他会尝试在译文中减少日本文化类的标签,因为不同的语言文化很难能够产生共情,可能不同国家对于点头和摇头的意思是截然相反的,那么为了淡化对于文章内容的陌生感,适度减少一些日本独有的文化类标签确实是明智之举。但是,与人类情感相关,容易引发情绪共鸣的内容则不会做太多修改。

对于跨领域的文章内容,有一个很好的写作手法叫做“类比”,通过类比可以快速的在熟悉的事物与不熟悉的事物之间建立联系。就像老师在教小朋友地理时,可以说地球的构造就像是一颗鸡蛋,小朋友马上就能理解地球的大致构造,而不用非得去看一看地心。

我们在写作时,在给老读者介绍新的知识点或者给新读者介绍老的知识点时,都可以运用这种方法,帮助他们快速理解。

3/村上在美国涉足出版业时,找了当时著名小说家雷蒙德卡佛的出版团队(村上还是雷蒙德卡佛日文版的主要译者),并且还与主流杂志纽约客主编形成了良好的关系,得到了纽约客的青睐,在杂志上曾发表过多篇短篇小说,成功获得主流话语权,打入美国本土文坛。

如果想要实现破圈,这里有一个小方法,带着公众号头像去特定领域作者的公众号下留言,如果你的留言有价值,点赞的人多,自然可以吸引关注。

你还可以去参加一些线上讨论组或交流群,尝试输出一些自己的观点,有好的交流也能为自己吸引来流量。

现在无论是公众号写作还是其他内容创作,依然有很多红利,村上的案例告诉我们,很多时候在单一领域的发展可能会对你有所局限,尝试走出舒适圈,勇敢“破圈”,说不定你也能成功收获“十万+”文章。

现在就可以开始重构你的写作系统,毕竟时间不等人,请早早练习起来吧。如果你在内容创作方面有任何问题,也欢迎你与我交流、讨论。

版权声明:
作者:倾城
链接:https://www.techfm.club/p/193851.html
来源:TechFM
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

THE END
分享
二维码
< <上一篇
下一篇>>