《生如夏花,死如秋水——泰戈尔诗集〈古檀迦利〉7》

      我的歌曲把她的妆饰卸掉。她没有了衣饰的骄奢。妆饰会妨碍我们融合;它会横阻在我们之间,叮当声会淹没了你的细语。

      我诗人的虚荣心,在你的容光中羞死。呵,诗圣,我已经拜倒在你的脚前。只愿我的生命简单、正直、像一枝苇笛,让你来吹出音乐。

      My song has put off her  adornments. She has no pride of dress and decoration. Ornaments would mar our union; they would come between thee and me; their jingling would drown thy whispers.

      My poet's vanity dies in shame before thy sight. O master poet, I have sat down at thy feet. Only let me make my life simple and straight, like a flute of reed for thee to fill with music.

版权声明:
作者:dingding
链接:https://www.techfm.club/p/201363.html
来源:TechFM
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

THE END
分享
二维码
< <上一篇
下一篇>>