《狼》
《狼》(翻译难点:本文有多处词类活用现象)
1.一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
止:只 缀:连接、紧跟
翻译:一个屠夫傍晚归家,担子中的肉(卖)完了,只有剩下的骨头。途中两条狼,紧跟着行走很远。
2.屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。 以:把
翻译:屠夫惧怕,把骨头投(给狼)。一条狼得到骨头停止,(另)一条狼仍然跟从。再投骨头,后面的狼停止但前面的狼又到了。
3.骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
并:一起 驱:追赶
翻译:骨头已经没了,但两条狼像之前那样一起追赶(他)。
4.屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
大:表达程度深,很、非常 窘(jiǒng):处境困迫
敌:名词活用动词,攻击 顾:看 积薪:堆柴 苫(shàn)蔽:覆盖
翻译:屠夫处境很困迫,恐怕前后受狼的攻击。(他)看野外有个打麦场,场主堆柴(在)这里面,覆盖成小山丘(一样)。
5.屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
弛:卸下 前:名词做状语,上前 眈眈(dān dān):凶狠注视的样子
翻译:屠夫于是奔去倚靠在柴堆下,卸下担子拿起刀。狼不敢上前,向(屠夫)凶狠注视着。
6.少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。
少(shǎo)时:一会儿 径:径直 犬:名词作状语,像狗一样
之:音节助词,不译 瞑(míng):闭上眼睛。意:神情 暇:悠闲
翻译:一会儿,一条狼径直离开,(另)一条狼像狗一样蹲坐在(屠夫)前面。(时间)久了,(狼)眼睛像闭上了,神情很悠闲。
7.屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
暴:突然 以:用
翻译:屠夫突然跳起,用刀劈狼脑袋,又(连砍)几刀杀死它。
8.方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
洞:名词活用动词,挖洞 意:意图,想 隧:名词作状语,从隧道
翻译:(屠夫)才想要离开,转身看柴堆后面,(见另)一条狼(正在)柴堆中挖洞,意图将要从隧道中进入来攻击他的背后。
9.身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
尻(kāo):屁股 股:大腿 寐(mèi):睡觉 盖:表推测,原来是
翻译:(狼)身体已经大半进入,只露出屁股尾巴。屠夫从后面砍断它的大腿,也杀死了它。于是醒悟前面的狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌人(即自己)。
10.狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
黠:狡猾 顷刻:一会儿 变诈:巧变诡诈 几何:多少
翻译:狼也是狡猾的,但一会儿两只都被杀死了,禽兽的巧变诡诈能有多少啊?只是增加笑料罢了。
共有 0 条评论