祁奚请免叔向(2)
乐王鲋见叔向〔1〕,曰:“吾为子请!”叔向弗应。出,不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫〔2〕。”室老闻之〔3〕,曰:“乐王鲋言于君,无不行,求赦吾子,吾子不许。祁大夫所不能也,而曰必由之,何也?”叔向曰:“乐王鲋,从君者也,何能行?祁大夫,外举不弃仇,内举不失亲,其独遗我乎?《诗》曰:‘有觉德行,四国顺之〔4〕。’夫子,觉者也。”
【注释】
〔1〕乐王鲋:晋大夫,受到晋平公的宠爱。
〔2〕祁大夫:祁奚,晋大夫。他曾举荐仇人解狐及自己的儿子祁午,为时人称道。
〔3〕室老:家宰,宗族家臣的负责人。
〔4〕所引诗见《诗·大雅·抑》。觉,直。
【译文】
乐王鲋去见叔向说:“我为您去求情!”叔向没有接口。乐王鲋走时,叔向也不拜谢。叔向的从人都责备叔向,叔向说:“一定要祁大夫才能救我。”他的家宰听说后,对他说:“乐王鲋在国君面前说的话没有不被采纳的,他要去请求赦免您,您却不答应。祁大夫做不到这些,您却说一定要由他去办,这是为什么?”叔向说:“乐王鲋是行事完全顺从君王意思做的人,他怎么能行?祁大夫举拔宗族外的人不丢弃仇人,举拔自己人时不回避亲人,他难道会单单遗弃我吗?《诗经》说:‘有正直的德行,四方的国家都归顺。’祁大夫这个人,就是一个正直的人。”
共有 0 条评论