行走的艺术(十五)
在南艺校园一片苍翠的竹园里,见到了著名文学家、翻译家傅雷的“身影”。
雕塑里的傅雷,梳着西式分头,脖子上系着围巾,鼻梁上架着一副眼镜,用一种思索的眼神凝视着远方,身后一片翠竹傲然挺立……
他的严谨认真、一丝不苟、良知正直、秉性刚毅,均在这尊塑像里得到了很好体现,一个才华横溢、孤傲刚直的文人形象展露无疑。
傅雷先生除了许多人熟知的著名文学家、翻译家的头衔外,还是一位美术史家,曾在南艺的前身上海美专担任过艺术史教授,还做过上海美专的办公室主任,可谓与南艺结有深缘。
世界上最纯洁的欢乐,莫过于欣赏艺术……
这是《傅雷家书》里的一段文字,生动阐述出他自己经历的艺术与人生:
傅雷1908年4月7日生于江苏南汇周浦镇,年幼丧父,母亲贤淑,极富主见,曾请先生教子认字、授英语与算术。
1919年傅雷转学上海南洋中学附属小学,后考取教会学校徐汇公学。傅雷原名怒安,十五岁时易名为字,另取名为雷。
1926年秋,傅雷考入上海持志大学,1927年底他告别亲友,乘坐法国邮轮"盎特菜蓬号"起程赴法。。
1928年秋,傅雷考入巴黎大学文学院,主修文艺理论。课余去卢浮美术史学校和梭旁恩艺术讲座旁听,观赏法国艺术馆、博物馆的美术名作。
1931年8月中旬,傅雷与刘海粟一起乘"香楠沙号"轮船归国,担任刘海粟为校长的上海美术专科学校办公室主任,兼授西方美术史、法语。还应中华书局邀请负责出版《世界名画集》,编选《刘海粟》专辑。
其后,他将主要精力投入到翻译外国文学及撰写艺术理论文章之中。其完成的唯一一部学术论著《世界美术名作二十讲》,从1932年10月至1933年2月,在《艺术旬刊》上连载。1933年自费出版第一部译作要列甫・苏ト的《夏洛外传》。
商务印书馆出版了傅雷翻译的罗曼·罗兰《米开朗琪罗传》、《托尔斯泰传》。他还翻译了莫罗阿的《人生五大问题》、《恋爱与牺性》、《服尔德传》,罗素的《幸福之路》等,并重译《贝多芬传》,撰写长篇评介论文《贝多芬的作品及其精神》。
在中国现代美术界有“北齐南黄 ”的说法。北齐指的就是以画虾闻名世界的一代大师齐白石,南黄指的就是著名山水画家和绘画理论家黄宾虹。
而傅雷先生与国画大师黄宾虹因艺术产生的情谊和结下的跨界忘年交,着实令人唏嘘……
共有 0 条评论