背着抱着一边沉 英语习语怎么说

汉语里形容哪个方案都差不多, 或者两样东西各有优劣,就用“背着抱着一边沉”。 英语也有这种习惯用语, 先看句子:

Example Sentences


Can we go today or tomorrow? It is as broad as it is long, so you choose.

Do you prefer the blue or green sofa? It is as broad as it is long, and I will only have it for a year.

We can fill the tank now or wait until later.It’s as broad as it is long, seeing that we will have to fill it anyways.

Emmy couldn’t decide between the two wedding dresses. The choice wasas broad as it is long.

Arthur couldn’t select which formal suit to purchase; he supposed the choice was just aboutas broad as it was long.

 as broad as it is long  “背着抱着一边沉”

用英文来解释,就是

- the same regardless of how you view it.

- used to say when making a choice is difficult because all are equal.

- You can also use it to mean that two ways of doing something will bring similar results, so no way is greater than the other. People use this idiom when they cannot choose between two things or actions since they are equal. Its synonyms are another, equal, and equivalent.

英语中的另一个类似的习语是:

six of one and half a dozen of the other

这有点像“半斤八两”。

你学会了吗?赶快用起来吧! 请你用这两个词造句,发在评论区。

joanzhao0142

版权声明:
作者:感冒的梵高
链接:https://www.techfm.club/p/90577.html
来源:TechFM
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

THE END
分享
二维码
< <上一篇
下一篇>>